專(zhuān)利名稱(chēng):翻譯修正系統(tǒng)及其修正方法
技術(shù)領(lǐng)域:
本發(fā)明涉及一種修正系統(tǒng)及其修正方法,特別是指一種能夠修正翻譯結(jié)果的翻譯修正系統(tǒng)及其修正方法。
背景技術(shù):
近年來(lái),隨著網(wǎng)際網(wǎng)絡(luò)的普及與國(guó)際化的發(fā)展趨勢(shì),造成使用者接觸多語(yǔ)系文件的機(jī)會(huì)較以往大幅增加,翻譯程序便如雨后春筍般產(chǎn)生。一般而言,翻譯程序具有翻譯數(shù)據(jù)庫(kù),此翻譯數(shù)據(jù)庫(kù)儲(chǔ)存有翻譯詞匯,該翻譯詞匯包含有相應(yīng)的詞匯解釋。使用者在輸入查詢(xún)?cè)~匯后,即通過(guò)翻譯數(shù)據(jù)庫(kù)查詢(xún)相符的翻譯詞匯,以便使用者根據(jù)此翻譯詞匯的詞匯解釋得知查詢(xún)?cè)~匯的涵義。然而,由于翻譯程序每次僅允許輸入一個(gè)查詢(xún)?cè)~匯,而無(wú)法允許輸入多個(gè)查詢(xún)?cè)~匯進(jìn)行查詢(xún),所以無(wú)法進(jìn)行語(yǔ)句翻譯。有鑒于此,便有廠商提出允許使用者輸入語(yǔ)句字串以進(jìn)行語(yǔ)句翻譯。如此一來(lái),使用者便無(wú)需逐字翻譯即可得知語(yǔ)句字串的涵義。然而,由于一個(gè)翻譯詞匯通常具有多個(gè)詞匯解釋?zhuān)虼艘源朔绞皆谶M(jìn)行語(yǔ)句翻譯時(shí),其翻譯結(jié)果往往不盡人意,而且使用者亦無(wú)法便利地改變其翻譯結(jié)果,所以常常造成使用者需要再單獨(dú)對(duì)語(yǔ)句字串中的詞匯進(jìn)行翻譯,以便增加翻譯結(jié)果的準(zhǔn)確性,徒增使用者翻譯操作上的困擾,故對(duì)使用者幫助仍然有限。綜上所述,可知現(xiàn)有技術(shù)中長(zhǎng)期以來(lái)一直存在無(wú)法便利地替換翻譯結(jié)果中的詞匯解釋的問(wèn)題,因此實(shí)有必要提出改進(jìn)的技術(shù)手段,來(lái)解決此一問(wèn)題。
發(fā)明內(nèi)容
有鑒于現(xiàn)有技術(shù)存在的問(wèn)題,本發(fā)明于是公開(kāi)一種翻譯修正系統(tǒng)及其修正方法。本發(fā)明所公開(kāi)的翻譯修正系統(tǒng),其系統(tǒng)包含翻譯數(shù)據(jù)庫(kù)、接收模塊、查詢(xún)模塊、翻譯模塊及修正模塊。其中,翻譯數(shù)據(jù)庫(kù)用以?xún)?chǔ)存多個(gè)翻譯詞匯,每一翻譯詞匯均包含詞匯解釋?zhuān)唤邮漳K用以接收來(lái)源語(yǔ)句,并且將此來(lái)源語(yǔ)句拆解成多個(gè)來(lái)源詞匯以進(jìn)行顯示;查詢(xún)模塊用以自翻譯數(shù)據(jù)庫(kù)中查詢(xún)與來(lái)源詞匯相符的翻譯詞匯及其包含的詞匯解釋?zhuān)⑶腋鶕?jù)查詢(xún)結(jié)果生成詞匯對(duì)應(yīng)表以記錄每一來(lái)源詞匯及其對(duì)應(yīng)的詞匯解釋?zhuān)环g模塊用以讀取詞匯對(duì)應(yīng)表以分別從每一來(lái)源詞匯所對(duì)應(yīng)的詞匯解釋中選擇其中之一,并將所有選出的詞匯解釋重新排列以顯示成目的語(yǔ)句;修正模塊用以于光標(biāo)觸發(fā)來(lái)源詞匯其中之一時(shí),自詞匯對(duì)應(yīng)表查詢(xún)此來(lái)源詞匯所對(duì)應(yīng)的所有詞匯解釋以進(jìn)行顯示,并且允許自顯示的詞匯解釋中選擇其中之一以取代先前根據(jù)此來(lái)源詞匯所選出的詞匯解釋及修正顯示目的語(yǔ)句。至于本發(fā)明的翻譯修正方法,其步驟包括于翻譯數(shù)據(jù)庫(kù)儲(chǔ)存多個(gè)翻譯詞匯,其中每一翻譯詞匯均具有詞匯解釋?zhuān)唤邮諄?lái)源語(yǔ)句,并且將此來(lái)源語(yǔ)句拆解成多個(gè)來(lái)源詞匯以進(jìn)行顯示;自翻譯數(shù)據(jù)庫(kù)中查詢(xún)與來(lái)源詞匯相符的翻譯詞匯及其包含的詞匯解釋?zhuān)⑶腋鶕?jù)其查詢(xún)結(jié)果生成詞匯對(duì)應(yīng)表以記錄每一來(lái)源詞匯及其對(duì)應(yīng)的詞匯解釋?zhuān)蛔x取詞匯對(duì)應(yīng)表以分別從每一來(lái)源詞匯所對(duì)應(yīng)的詞匯解釋中選擇其中之一,并將所有選出的詞匯解釋重新排列以顯示成目的語(yǔ)句;于光標(biāo)觸發(fā)來(lái)源詞匯其中之一時(shí),自詞匯對(duì)應(yīng)表查詢(xún)此來(lái)源詞匯所對(duì)應(yīng)的所有詞匯解釋以進(jìn)行顯示,并且允許自顯示的詞匯解釋中選擇其中之一以取代先前根據(jù)此來(lái)源詞匯所選出的詞匯解釋及修正顯示目的語(yǔ)句。本發(fā)明所公開(kāi)的系統(tǒng)與方法如上,與現(xiàn)有技術(shù)之間的差異在于本發(fā)明是通過(guò)將來(lái)源語(yǔ)句拆解成來(lái)源詞匯,并根據(jù)來(lái)源詞匯查詢(xún)?cè)~匯解釋?zhuān)员阒匦屡帕薪M合詞匯解釋生成目的語(yǔ)句,并且允許重新選擇詞匯解釋以替換目的語(yǔ)句中的詞匯解釋。通過(guò)上述的技術(shù)手段,本發(fā)明可以達(dá)到提高修正翻譯結(jié)果的便利性的技術(shù)功效。
圖1為本發(fā)明翻譯修正系統(tǒng)的系統(tǒng)方塊圖。圖2為本發(fā)明翻譯修正方法的方法流程圖。圖3為應(yīng)用本發(fā)明的翻譯視窗的示意圖。圖4為應(yīng)用本發(fā)明顯示來(lái)源語(yǔ)句及其對(duì)應(yīng)的目的語(yǔ)句的示意圖。圖5至第圖8為應(yīng)用本發(fā)明修正目的語(yǔ)句的示意圖。圖9為應(yīng)用本發(fā)明以醒目方式顯示來(lái)源詞匯及其對(duì)應(yīng)的詞匯解釋的示意圖。主要元件符號(hào)說(shuō)明101翻譯數(shù)據(jù)庫(kù)
102接收模塊
103查詢(xún)模塊
104翻譯模塊
105修正模塊
300翻譯視窗
301光標(biāo)
310輸入?yún)^(qū)塊
311來(lái)源語(yǔ)句
312來(lái)源詞匯
312a醒目的來(lái)源詞匯
320選擇元件
330翻譯元件
340顯示區(qū)塊
341目的語(yǔ)句
341a修正后的目的語(yǔ)句
342詞匯解釋
342a醒目的詞匯解釋
400浮動(dòng)視窗
具體實(shí)施例方式
以下將配合附圖及實(shí)施例來(lái)詳細(xì)說(shuō)明本發(fā)明的實(shí)施方式,借此對(duì)本發(fā)明如何應(yīng)用技術(shù)手段來(lái)解決技術(shù)問(wèn)題并達(dá)成技術(shù)功效的實(shí)現(xiàn)過(guò)程能充分理解并據(jù)以實(shí)施。
在說(shuō)明本發(fā)明所公開(kāi)的翻譯修正系統(tǒng)及其修正方法之前,先對(duì)本發(fā)明所自行定義的名詞作說(shuō)明,本發(fā)明所述的來(lái)源語(yǔ)句是指使用者欲進(jìn)行翻譯的語(yǔ)句,其可通過(guò)按壓按鍵或光標(biāo)點(diǎn)選的方式產(chǎn)生,例如按壓實(shí)體鍵盤(pán)的按鍵依序鍵入字母以產(chǎn)生來(lái)源語(yǔ)句,或是將光標(biāo)移動(dòng)至文字語(yǔ)句的位置,用以擷取此文字語(yǔ)句作為來(lái)源語(yǔ)句。而所述目的語(yǔ)句則是指根據(jù)來(lái)源語(yǔ)句進(jìn)行翻譯后所產(chǎn)生的語(yǔ)句。以下配合附圖對(duì)本發(fā)明翻譯修正系統(tǒng)及其修正方法作進(jìn)一步說(shuō)明,請(qǐng)參閱圖1,圖 1為本發(fā)明翻譯修正系統(tǒng)的系統(tǒng)方塊圖,其包含翻譯數(shù)據(jù)庫(kù)101、接收模塊102、查詢(xún)模塊 103、翻譯模塊104及修正模塊105。其中,翻譯數(shù)據(jù)庫(kù)101用以?xún)?chǔ)存翻譯詞匯,每一翻譯詞匯均具有詞匯解釋?zhuān)e例來(lái)說(shuō),翻譯詞匯為“This",則其具有的詞匯解釋即為“這"。在實(shí)際實(shí)施上,此翻譯數(shù)據(jù)庫(kù)101可利用關(guān)聯(lián)式數(shù)據(jù)庫(kù)(Relational Database)或檔案文件來(lái)實(shí)現(xiàn)。接收模塊102用以接收來(lái)源語(yǔ)句,并且將此來(lái)源語(yǔ)句拆解成多個(gè)來(lái)源詞匯以進(jìn)行顯示,在實(shí)際實(shí)施上,其拆解方式可根據(jù)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)及空格來(lái)進(jìn)行拆解,舉例來(lái)說(shuō),假設(shè)來(lái)源語(yǔ)句為“This is an apple",則可根據(jù)空格拆解成多個(gè)來(lái)源詞匯,如“This ”、“ is"、 “an"及 “apple"。查詢(xún)模塊103用以自翻譯數(shù)據(jù)庫(kù)101中查詢(xún)與來(lái)源詞匯相符的翻譯詞匯及其包含的詞匯解釋?zhuān)⑶腋鶕?jù)查詢(xún)結(jié)果生成詞匯對(duì)應(yīng)表以記錄每一來(lái)源詞匯及其對(duì)應(yīng)的詞匯解釋。以上例而言,假設(shè)來(lái)源詞匯為“This"、“is" ,"an"及“apple",查詢(xún)模塊103會(huì)將這些來(lái)源詞匯與翻譯數(shù)據(jù)庫(kù)101中的所有翻譯詞匯進(jìn)行比對(duì),倘若翻譯數(shù)據(jù)庫(kù)101中存在有翻譯詞匯“This"、“is" ,"an"及“apple",且這些翻譯詞匯包含的詞匯解釋分別為 “這〃、“是〃、“一個(gè)〃及“蘋(píng)果〃,那么,在進(jìn)行比對(duì)后會(huì)分別得到與翻譯詞匯“This"、 “is" ,"an ”及“apple"為比對(duì)符合的結(jié)果,故查詢(xún)模塊103會(huì)將來(lái)源詞匯“This ”、 "is" ,"an"及“apple"及其對(duì)應(yīng)的翻譯詞匯的詞匯解釋“這"、“是〃、“一個(gè)〃及“蘋(píng)果" 記錄在詞匯對(duì)應(yīng)表中。如此一來(lái),即可通過(guò)詞匯對(duì)應(yīng)表得知來(lái)源詞匯“This"與詞匯解釋
“這"相對(duì)應(yīng)、來(lái)源詞匯“is"與詞匯解釋“是"相對(duì)應(yīng).......及來(lái)源詞匯“apple"與詞
匯解釋“蘋(píng)果"相對(duì)應(yīng)。翻譯模塊104用以讀取詞匯對(duì)應(yīng)表以分別從每一個(gè)來(lái)源詞匯所對(duì)應(yīng)的詞匯解釋中選擇其中之一,并將所有選出的詞匯解釋重新排列以顯示成目的語(yǔ)句。在實(shí)際實(shí)施上,其選擇方式是根據(jù)文法規(guī)則來(lái)進(jìn)行選擇,舉例來(lái)說(shuō),假設(shè)來(lái)源詞匯“This”所對(duì)應(yīng)的詞匯解釋包含“這"及“這個(gè)",翻譯模塊104在讀取詞匯對(duì)應(yīng)表后,將根據(jù)此來(lái)源詞匯“This"與其他來(lái)源詞匯的詞性選擇符合文法規(guī)則的詞匯解釋?zhuān)纭斑@"。由于根據(jù)文法規(guī)則選擇詞匯解釋的方式為已知技術(shù),故在此便不再多作贅述。修正模塊105用以于光標(biāo)觸發(fā)所述來(lái)源詞匯其中之一時(shí),自詞匯對(duì)應(yīng)表查詢(xún)此來(lái)源詞匯所對(duì)應(yīng)的所有詞匯解釋以進(jìn)行顯示,舉例來(lái)說(shuō),當(dāng)光標(biāo)與來(lái)源詞匯的顯示位置重迭即觸發(fā)此來(lái)源詞匯,并從詞匯對(duì)應(yīng)表中查出此詞匯所對(duì)應(yīng)的所有詞匯解釋?zhuān)覍⑦@些詞匯解釋顯示于浮動(dòng)視窗。修正模塊105還允許使用者在浮動(dòng)視窗中選擇其中一個(gè)詞匯解釋?zhuān)?以便取代翻譯模塊104先前根據(jù)此來(lái)源詞匯所選出的詞匯解釋?zhuān)⑶腋鶕?jù)使用者在浮動(dòng)視窗中選擇的詞匯解釋修正先前已顯示的目的語(yǔ)句。特別要說(shuō)明的是,在實(shí)際實(shí)施上,所述浮動(dòng)視窗可允許使用者以按壓功能鍵或光標(biāo)拖曳的方式移動(dòng),例如按壓實(shí)體鍵盤(pán)的方向鍵來(lái)移動(dòng)浮動(dòng)視窗,或是在浮動(dòng)視窗上按壓鼠標(biāo)左鍵不放且移動(dòng)鼠標(biāo)。接著,請(qǐng)參閱圖2所示意,圖2為本發(fā)明翻譯修正方法的方法流程圖,其步驟包括 于翻譯數(shù)據(jù)庫(kù)101儲(chǔ)存多個(gè)翻譯詞匯,其中每一翻譯詞匯均具有詞匯解釋(步驟210);接收來(lái)源語(yǔ)句,并且將此來(lái)源語(yǔ)句拆解成多個(gè)來(lái)源詞匯以進(jìn)行顯示(步驟220);自翻譯數(shù)據(jù)庫(kù)中查詢(xún)與來(lái)源詞匯相符的翻譯詞匯及其包含的詞匯解釋?zhuān)⑶腋鶕?jù)其查詢(xún)結(jié)果生成詞匯對(duì)應(yīng)表以記錄每一來(lái)源詞匯及其對(duì)應(yīng)的詞匯解釋(步驟230);讀取詞匯對(duì)應(yīng)表以分別從每一來(lái)源詞匯所對(duì)應(yīng)的詞匯解釋中選擇其中之一,并將所有選出的詞匯解釋重新排列以顯示成目的語(yǔ)句(步驟M0);于光標(biāo)觸發(fā)來(lái)源詞匯其中之一時(shí),自詞匯對(duì)應(yīng)表查詢(xún)此來(lái)源詞匯所對(duì)應(yīng)的所有詞匯解釋以進(jìn)行顯示,并且允許自顯示的詞匯解釋中選擇其中之一以取代先前根據(jù)此來(lái)源詞匯所選出的詞匯解釋及修正顯示其目的語(yǔ)句(步驟250)。通過(guò)上述步驟, 即可通過(guò)將來(lái)源語(yǔ)句拆解成來(lái)源詞匯,并根據(jù)來(lái)源詞匯查詢(xún)?cè)~匯解釋?zhuān)员阒匦屡帕薪M合詞匯解釋生成目的語(yǔ)句,并且允許重新選擇詞匯解釋以替換目的語(yǔ)句中的詞匯解釋。除此之外,在步驟250之后更可將被觸發(fā)的來(lái)源詞匯及其對(duì)應(yīng)的詞匯解釋以醒目方式進(jìn)行顯示 (步驟260),稍后將配合附圖對(duì)此部分作詳細(xì)說(shuō)明。以下配合圖3至圖9以實(shí)施例的方式進(jìn)行如下說(shuō)明,請(qǐng)先參閱圖3,圖3為應(yīng)用本發(fā)明的翻譯視窗的示意圖,其翻譯視窗300包含輸入?yún)^(qū)塊310、選擇元件320、翻譯元件 330及顯示區(qū)塊340。在實(shí)際實(shí)施上,此翻譯視窗300可通過(guò)光標(biāo)301進(jìn)行操作。特別要說(shuō)明的是,本發(fā)明并未以此限定翻譯視窗300所包含的元件數(shù)量及其類(lèi)型。請(qǐng)參閱圖4,圖4為應(yīng)用本發(fā)明顯示來(lái)源語(yǔ)句及其對(duì)應(yīng)的目的語(yǔ)句的示意圖。當(dāng)使用者欲翻譯語(yǔ)句時(shí),可開(kāi)啟翻譯視窗300并且在輸入?yún)^(qū)塊310中鍵入字串,如“This is a bold essay"。接著,以光標(biāo)301點(diǎn)選選擇元件320以選擇翻譯語(yǔ)言后,再點(diǎn)選翻譯元件 330以進(jìn)行翻譯,此時(shí),接收模塊102會(huì)接收此字串作為來(lái)源語(yǔ)句311,并且將此來(lái)源語(yǔ)句拆解成多個(gè)來(lái)源詞匯,如“This"、“is"、“a"、“bold"及“essay"以進(jìn)行顯示。接下來(lái),查詢(xún)模塊103自翻譯數(shù)據(jù)庫(kù)101中查詢(xún)與上述來(lái)源詞匯相符的翻譯詞匯及其包含的詞匯解釋?zhuān)⑶腋鶕?jù)查詢(xún)結(jié)果生成詞匯對(duì)應(yīng)表以記錄每一個(gè)來(lái)源詞匯及其對(duì)應(yīng)的詞匯解釋。以此例而言,每一個(gè)來(lái)源詞匯所查詢(xún)到的詞匯解釋可能包含一個(gè)以上,例如 來(lái)源詞匯“This"有兩個(gè)對(duì)應(yīng)的詞匯解釋?zhuān)纭斑@;這個(gè)〃、來(lái)源詞匯“is"對(duì)應(yīng)的詞匯解釋為“是"、來(lái)源詞匯“a"有兩個(gè)對(duì)應(yīng)的詞匯解釋?zhuān)纭耙?;一個(gè)"、來(lái)源詞匯“bold"對(duì)應(yīng)的詞匯解釋為“大膽的",以及來(lái)源詞匯“essay"有兩個(gè)對(duì)應(yīng)的詞匯解釋?zhuān)纭吧⑽?;嘗試"。然后,查詢(xún)模塊103會(huì)生成詞匯對(duì)應(yīng)表以記錄上述查詢(xún)結(jié)果。在生成詞匯對(duì)應(yīng)表后,翻譯模塊104會(huì)讀取查詢(xún)模塊103所生成的詞匯對(duì)應(yīng)表,并且根據(jù)文法規(guī)則從每一來(lái)源詞匯所對(duì)應(yīng)的詞匯解釋中選擇其中之一,以來(lái)源詞匯“This" 為例,其具有兩個(gè)對(duì)應(yīng)的詞匯解釋“這;這個(gè)",翻譯模塊104在根據(jù)文法規(guī)則的判斷后,即可選擇其中一個(gè)詞匯解釋?zhuān)纭斑@",而根據(jù)文法規(guī)則判斷的方式為已知技術(shù),故在此不再多作贅述。接下來(lái),翻譯模塊104將所有選出的詞匯解釋?zhuān)纭斑@〃、“是〃、“一個(gè)〃、“大膽的"及“散文",并重新排列以顯示成目的語(yǔ)句341,所述目的語(yǔ)句341將顯示于顯示區(qū)塊340中。如圖5至圖8所示,圖5至圖8為應(yīng)用本發(fā)明修正目的語(yǔ)句的示意圖。請(qǐng)先參閱圖5,前面提到,目的語(yǔ)句341將顯示于顯示區(qū)塊340中,當(dāng)使用者覺(jué)得目的語(yǔ)句341不通順時(shí),可移動(dòng)光標(biāo)301至查詢(xún)?cè)~匯312的位置以觸發(fā)查詢(xún)?cè)~匯312。此時(shí),修正模塊105會(huì)從詞匯對(duì)應(yīng)表中查詢(xún)此查詢(xún)?cè)~匯312所對(duì)應(yīng)的所有詞匯解釋?zhuān)纭吧⑽摹āⅰ皣L試〃,并且產(chǎn)生浮動(dòng)視窗400以顯示這些詞匯解釋?zhuān)约叭鐖D6所示意允許使用者在此浮動(dòng)視窗400中選擇其中一個(gè)詞匯解釋?zhuān)纭皣L試",以便將使用者所選擇的詞匯解釋“嘗試"取代先前翻譯模塊104根據(jù)來(lái)源詞匯312所選出的詞匯解釋“散文",其取代后可如圖7所示意在顯示區(qū)塊340中顯示詞匯解釋342“嘗試",至此即如圖8所示意完成顯示其修正后的目的語(yǔ)句 341a。請(qǐng)參閱圖9,圖9為應(yīng)用本發(fā)明以醒目方式顯示來(lái)源詞匯及其對(duì)應(yīng)的詞匯解釋的示意圖。前面提到,被觸發(fā)的來(lái)源詞匯及其對(duì)應(yīng)的詞匯解釋可使用醒目方式進(jìn)行顯示。以觸發(fā)來(lái)源詞匯“essay"為例,光標(biāo)301移動(dòng)至來(lái)源詞匯“essay”的位置時(shí),可以粗體及斜體的方式顯示成醒目的來(lái)源詞匯312a,而其對(duì)應(yīng)的詞匯解釋“嘗試"亦同樣以粗體及斜體的方式顯示成醒目的詞匯解釋34加。特別要說(shuō)明的是,雖然本發(fā)明以上述舉例說(shuō)明醒目的顯示方式,然而本發(fā)明并未以此限定僅以粗體及斜體作為醒目的顯示方式,任何能夠達(dá)成醒目的顯示方式皆不脫離本發(fā)明的應(yīng)用范疇。綜上所述,可知本發(fā)明與現(xiàn)有技術(shù)之間的差異在于通過(guò)將來(lái)源語(yǔ)句拆解成來(lái)源詞匯,并根據(jù)來(lái)源詞匯查詢(xún)?cè)~匯解釋?zhuān)员阒匦屡帕薪M合詞匯解釋生成目的語(yǔ)句,并且允許重新選擇詞匯解釋以替換目的語(yǔ)句中的詞匯解釋?zhuān)栌纱艘患夹g(shù)手段可以解決現(xiàn)有技術(shù)所存在的問(wèn)題,進(jìn)而達(dá)成提高修正翻譯結(jié)果的便利性的技術(shù)功效。雖然本發(fā)明以前述的實(shí)施例公開(kāi)如上,然其并非用以限定本發(fā)明,任何熟習(xí)相像技藝者,在不脫離本發(fā)明的精神和范圍內(nèi),當(dāng)可作些許的更動(dòng)與潤(rùn)飾,因此本發(fā)明的專(zhuān)利保護(hù)范圍須視本說(shuō)明書(shū)所附的權(quán)利要求范圍所界定者為準(zhǔn)。
權(quán)利要求
1.一種翻譯修正系統(tǒng),其特征在于,該系統(tǒng)包含一翻譯數(shù)據(jù)庫(kù),用以?xún)?chǔ)存多個(gè)翻譯詞匯,其中每一翻譯詞匯均包含至少一詞匯解釋?zhuān)灰唤邮漳K,用以接收一來(lái)源語(yǔ)句,并且將該來(lái)源語(yǔ)句拆解成多個(gè)來(lái)源詞匯以進(jìn)行顯示;一查詢(xún)模塊,用以自該翻譯數(shù)據(jù)庫(kù)中查詢(xún)與來(lái)源詞匯相符的翻譯詞匯及其包含的至少一詞匯解釋?zhuān)⑶腋鶕?jù)查詢(xún)結(jié)果生成一詞匯對(duì)應(yīng)表以記錄每一來(lái)源詞匯及其對(duì)應(yīng)的詞匯解釋?zhuān)灰环g模塊,用以讀取詞匯對(duì)應(yīng)表以分別從每一來(lái)源詞匯所對(duì)應(yīng)的詞匯解釋中選擇其中之一,并將所有選出的詞匯解釋重新排列以顯示成一目的語(yǔ)句;及一修正模塊,用以于光標(biāo)觸發(fā)來(lái)源詞匯其中之一時(shí),自詞匯對(duì)應(yīng)表查詢(xún)?cè)搧?lái)源詞匯所對(duì)應(yīng)的所有詞匯解釋以進(jìn)行顯示,并且允許自顯示的詞匯解釋中選擇其中之一以取代先前從該來(lái)源詞匯所選出的詞匯解釋及修正顯示該目的語(yǔ)句。
2.如權(quán)利要求1所述的翻譯修正系統(tǒng),其特征在于,其中該來(lái)源語(yǔ)句為通過(guò)按壓按鍵或光標(biāo)點(diǎn)選的方式產(chǎn)生。
3.如權(quán)利要求1所述的翻譯修正系統(tǒng),其特征在于,其中該翻譯模塊根據(jù)每一來(lái)源詞匯的詞性篩選出符合文法規(guī)則的詞匯解釋之一。
4.如權(quán)利要求1所述的翻譯修正系統(tǒng),其特征在于,其中在光標(biāo)觸發(fā)該些來(lái)源詞匯其中之一時(shí),通過(guò)為一浮動(dòng)視窗顯示被觸發(fā)的該來(lái)源詞匯所對(duì)應(yīng)的所有詞匯解釋?zhuān)⑶以试S以按壓功能鍵或光標(biāo)拖曳的方式移動(dòng)該浮動(dòng)視窗。
5.如權(quán)利要求1所述的翻譯修正系統(tǒng),其特征在于,其中被觸發(fā)的該來(lái)源詞匯及其對(duì)應(yīng)的詞匯解釋以醒目方式進(jìn)行顯示。
6.一種翻譯修正方法,其特征在于,其步驟包括于一翻譯數(shù)據(jù)庫(kù)儲(chǔ)存多個(gè)翻譯詞匯,其中每一翻譯詞匯均具有一詞匯解釋?zhuān)唤邮找粊?lái)源語(yǔ)句,并且將該來(lái)源語(yǔ)句拆解成多個(gè)來(lái)源詞匯以進(jìn)行顯示;自該翻譯數(shù)據(jù)庫(kù)中查詢(xún)與來(lái)源詞匯相符的翻譯詞匯及其包含的至少一詞匯解釋?zhuān)⑶腋鶕?jù)查詢(xún)結(jié)果生成一詞匯對(duì)應(yīng)表以記錄每一來(lái)源詞匯及其對(duì)應(yīng)的詞匯解釋?zhuān)蛔x取該詞匯對(duì)應(yīng)表以分別從每一來(lái)源詞匯所對(duì)應(yīng)的詞匯解釋中選擇其中之一,并將所有選出的詞匯解釋重新排列以顯示成一目的語(yǔ)句;及于光標(biāo)觸發(fā)該些來(lái)源詞匯其中之一時(shí),自詞匯對(duì)應(yīng)表查詢(xún)?cè)搧?lái)源詞匯所對(duì)應(yīng)的所有詞匯解釋以進(jìn)行顯示,并且允許自顯示的詞匯解釋中選擇其中之一以取代先前從來(lái)源詞匯所選出的詞匯解釋及修正顯示該目的語(yǔ)句。
7.如權(quán)利要求6所述的翻譯修正方法,其特征在于,其中該來(lái)源語(yǔ)句為通過(guò)按壓按鍵或光標(biāo)點(diǎn)選的方式產(chǎn)生。
8.如權(quán)利要求6所述的翻譯修正方法,其特征在于,其中在讀取該詞匯對(duì)應(yīng)表以分別從每一來(lái)源詞匯所對(duì)應(yīng)的詞匯解釋中選擇其中之一的步驟為根據(jù)每一來(lái)源詞匯的詞性篩選出符合文法規(guī)則的詞匯解釋之一。
9.如權(quán)利要求6所述的翻譯修正方法,其特征在于,其中在光標(biāo)觸發(fā)該些來(lái)源詞匯其中之一時(shí),通過(guò)為一浮動(dòng)視窗顯示被觸發(fā)的該來(lái)源詞匯所對(duì)應(yīng)的所有詞匯解釋?zhuān)⑶以试S以按壓功能鍵或光標(biāo)拖曳的方式移動(dòng)該浮動(dòng)視窗。
10.如權(quán)利要求6所述的翻譯修正方法,其特征在于,其中該方法更包含將被觸發(fā)的該來(lái)源詞匯及其對(duì)應(yīng)的詞匯解釋以醒目方式進(jìn)行顯示的步驟。
全文摘要
本發(fā)明公開(kāi)了一種翻譯修正系統(tǒng)及其修正方法,通過(guò)將來(lái)源語(yǔ)句拆解成來(lái)源詞匯,并根據(jù)來(lái)源詞匯查詢(xún)?cè)~匯解釋?zhuān)员阒匦屡帕薪M合詞匯解釋生成目的語(yǔ)句,并且允許重新選擇詞匯解釋以替換目的語(yǔ)句中的詞匯解釋?zhuān)靡赃_(dá)成提高修正翻譯結(jié)果的便利性的技術(shù)功效。
文檔編號(hào)G06F17/28GK102314420SQ20101022642
公開(kāi)日2012年1月11日 申請(qǐng)日期2010年7月8日 優(yōu)先權(quán)日2010年7月8日
發(fā)明者梅琳, 邱全成 申請(qǐng)人:英業(yè)達(dá)股份有限公司