亚洲狠狠干,亚洲国产福利精品一区二区,国产八区,激情文学亚洲色图

翻譯支持系統(tǒng)及其程序的制作方法

文檔序號(hào):6377284閱讀:207來(lái)源:國(guó)知局

專利名稱::翻譯支持系統(tǒng)及其程序的制作方法
技術(shù)領(lǐng)域
:本發(fā)明涉及翻譯支持系統(tǒng),特別涉及可表示翻譯對(duì)象或校對(duì)對(duì)象的位置的翻譯支持系統(tǒng)以及用于使該系統(tǒng)動(dòng)作的程序。
背景技術(shù)
:翻譯作業(yè)一般是由翻譯原文的翻譯者和對(duì)該翻譯者作成的譯文進(jìn)行校對(duì)的校對(duì)者來(lái)進(jìn)行。更詳細(xì)地說(shuō),翻譯通過(guò)首先翻譯作為翻譯對(duì)象的原文,然后校對(duì)者校對(duì)該翻譯文來(lái)進(jìn)行。以往,翻譯和校對(duì)都是通過(guò)人工作業(yè)進(jìn)行,效率低。為了解決這樣的問(wèn)題,期待機(jī)械翻譯,但未達(dá)到實(shí)用水平。另外,作為解決現(xiàn)有問(wèn)題的方法,使用翻譯支持系統(tǒng),將過(guò)去的翻譯實(shí)績(jī)(原文和翻譯文)存儲(chǔ)在存儲(chǔ)裝置,從存儲(chǔ)裝置提取與翻譯對(duì)象的原文相同或類似的已翻譯原文,參照提取的已翻譯原文的翻譯文,由此提高翻譯作業(yè)的效率。通過(guò)使用這樣的翻譯支持系統(tǒng),可高效地進(jìn)行翻譯。但是,即使使用翻譯支持系統(tǒng),由于原文中存在不能翻譯或翻譯不正確的部分,因此需要翻譯者進(jìn)行翻譯和校對(duì)者進(jìn)行校對(duì)?,F(xiàn)有的翻譯支持系統(tǒng)對(duì)翻譯者或校對(duì)者來(lái)說(shuō)使用不方便。這是因?yàn)?,翻譯支持系統(tǒng)輸出的翻譯文未區(qū)分是正確的翻譯文還是僅僅是作為候選的翻譯文,翻譯者或校對(duì)者不能正確地掌握翻譯對(duì)象位置或校對(duì)對(duì)象位置,有翻譯或校對(duì)不必要的位置,或忘記翻譯、忘記校對(duì)必要的位置的情況。
發(fā)明內(nèi)容本發(fā)明是鑒于以上問(wèn)題的發(fā)明,其目的在于提供一種翻譯支持系統(tǒng),可提高翻譯者以及校對(duì)者的作業(yè)效率。另外,本發(fā)明的目的在于提供一種翻譯支持系統(tǒng),可明確表示翻譯對(duì)象位置或校對(duì)對(duì)象位置為了解決上述課題,本發(fā)明的第一方面的一種翻譯支持系統(tǒng)(100),經(jīng)由通信網(wǎng)絡(luò)(4)連接到翻譯者用的翻譯者終端(200)和校對(duì)者用的校對(duì)者終端(300),包括存儲(chǔ)成為翻譯對(duì)象的多個(gè)原文的第一存儲(chǔ)器(101A);將各原文粗略翻譯后的草稿譯文與所述第一存儲(chǔ)器中存儲(chǔ)的多個(gè)原文對(duì)應(yīng)存儲(chǔ)的第二存儲(chǔ)器(101B);將翻譯文與所述多個(gè)原文對(duì)應(yīng)存儲(chǔ)的第三存儲(chǔ)器(101B);將已校對(duì)翻譯文與所述多個(gè)原文對(duì)應(yīng)存儲(chǔ)的第四存儲(chǔ)器(101B);將從所述第一存儲(chǔ)器(101A)讀出的原文和從所述第二存儲(chǔ)器(101B)讀出的草稿譯文經(jīng)由所述通信網(wǎng)絡(luò)輸出至所述翻譯者終端的草稿譯文輸出部件(103A);從所述翻譯者終端,經(jīng)由所述通信網(wǎng)絡(luò),接受按照翻譯者的指示編輯的翻譯文的翻譯文接受部件(103B);將由所述翻譯文接受部件接受的翻譯文存儲(chǔ)在所述第三存儲(chǔ)器(101B)的校對(duì)對(duì)象譯文存儲(chǔ)部件(103C);將從所述第三存儲(chǔ)器(101B)讀出的翻譯文經(jīng)由所述通信網(wǎng)絡(luò)輸出至所述校對(duì)者終端的翻譯文輸出部件(103A);從所述校對(duì)者終端,經(jīng)由所述通信網(wǎng)絡(luò),接受按照校對(duì)者的指示校對(duì)的已校對(duì)翻譯文的校對(duì)文接受部件(103D);將由所述校對(duì)文接受部件接受的已校對(duì)翻譯文存儲(chǔ)在所述第四存儲(chǔ)器(101B)的已校對(duì)譯文登記部件(103E);以及從所述第四存儲(chǔ)器讀出已校對(duì)翻譯文并輸出的完成文輸出部件(103)。所述翻譯支持系統(tǒng)(100)還可包括解析所述原文并將其分割成多個(gè)文本元素從而存儲(chǔ)在所述第一存儲(chǔ)器的文本解析部件(103)。該情況下,所述翻譯支持系統(tǒng)(100)還最好包括對(duì)存儲(chǔ)在所述第三存儲(chǔ)器的翻譯文的文本元素?cái)?shù)進(jìn)行計(jì)數(shù)的翻譯文計(jì)數(shù)部件(103F);以及將由所述翻譯文計(jì)數(shù)部件計(jì)數(shù)的文本元素?cái)?shù)輸出到所述翻譯者終端的輸出部件(103G)。或最好包括對(duì)存儲(chǔ)在所述第二存儲(chǔ)器的草稿譯文的文本元素?cái)?shù)進(jìn)行計(jì)數(shù)的草稿譯文計(jì)數(shù)部件(103F);以及將由所述草稿譯文計(jì)數(shù)部件計(jì)數(shù)的文本元素?cái)?shù)輸出到所述翻譯者終端的輸出部件(103G)?;蜃詈冒▽?duì)存儲(chǔ)在所述第四存儲(chǔ)器的已校對(duì)翻譯文的文本元素?cái)?shù)進(jìn)行計(jì)數(shù)的校對(duì)文計(jì)數(shù)部件(103F);以及將由所述校對(duì)文計(jì)數(shù)部件計(jì)數(shù)的文本元素?cái)?shù)輸出到所述校對(duì)者終端的輸出部件(103G)。或包括對(duì)存儲(chǔ)在所述第三存儲(chǔ)器的翻譯文的文本元素?cái)?shù)進(jìn)行計(jì)數(shù)的翻譯文計(jì)數(shù)部件(103F);以及將由所述翻譯文計(jì)數(shù)部件計(jì)數(shù)的文本元素?cái)?shù)輸出到所述校對(duì)者終端的輸出部件(103G)。所述翻譯支持系統(tǒng)還可以包括粗略翻譯從所述第一存儲(chǔ)器讀出的所述原文而生成草稿譯文,并將草稿譯文登記在所述第二存儲(chǔ)器的草稿譯文生成部件(103H)。所述翻譯支持系統(tǒng),所述翻譯支持系統(tǒng)(100)還可包括存儲(chǔ)不需要翻譯或校對(duì)的草稿譯文的第五存儲(chǔ)器(103B)。所述草稿譯文生成部件(103H)也可以具有對(duì)生成的草稿譯文是否需要翻譯和校對(duì)進(jìn)行判別的部件。在該情況下,在該判別部件判別為既不需要翻譯也不需要校對(duì)草稿譯文時(shí),草稿譯文生成部件(103H)將該草稿譯文存儲(chǔ)在所述第五存儲(chǔ)器較好。所述翻譯支持系統(tǒng)中,所述翻譯文輸出部件(103A)還可以從所述第一存儲(chǔ)器將翻譯文和與該翻譯文對(duì)應(yīng)的原文一同讀出,并輸出到所述校對(duì)者終端。所述翻譯支持系統(tǒng)還可包括解析所述原文并將其分割成多個(gè)文本元素從而存儲(chǔ)在所述第一存儲(chǔ)器的文本解析部件(103)。在該情況下,所述翻譯文輸出部件(103A)可以將翻譯文和存儲(chǔ)在所述第四存儲(chǔ)器的緊接該翻譯文之前和/或之后的、規(guī)定個(gè)數(shù)的文本元素的已校對(duì)翻譯文一同讀出,并輸出到所述校對(duì)者終端。所述翻譯支持系統(tǒng)還可包括對(duì)指定原文、臨時(shí)翻譯文、翻譯文、已校對(duì)翻譯文各自的顯示顏色的顏色指定信息進(jìn)行存儲(chǔ)的顏色信息存儲(chǔ)部件(103)。在該情況下,所述翻譯文輸出部件(103A)根據(jù)所述顏色信息存儲(chǔ)部件存儲(chǔ)的顏色指定信息,發(fā)出指示使翻譯者終端和/或校對(duì)者終端輸出原文、臨時(shí)翻譯文、翻譯文、已校對(duì)翻譯文的每一個(gè)較好。本發(fā)明的第二方面的翻譯支持程序,使具有存儲(chǔ)成為翻譯對(duì)象的多個(gè)原文的第一存儲(chǔ)器(101A);將各原文粗略翻譯后的草稿譯文與所述第一存儲(chǔ)器中存儲(chǔ)的多個(gè)原文對(duì)應(yīng)存儲(chǔ)的第二存儲(chǔ)器(101B);將翻譯文與所述多個(gè)原文對(duì)應(yīng)存儲(chǔ)的第三存儲(chǔ)器(101B);以及將已校對(duì)翻譯文與所述多個(gè)原文對(duì)應(yīng)存儲(chǔ)的第四存儲(chǔ)器(101B),經(jīng)由通信網(wǎng)絡(luò)(4)連接到翻譯者終端(200)和校對(duì)者終端(300)的計(jì)算機(jī)(100)作為以下部件動(dòng)作將從所述第一存儲(chǔ)器(101A)讀出的原文和從所述第二存儲(chǔ)器(101B)讀出的草稿譯文經(jīng)由所述通信網(wǎng)絡(luò)輸出至所述翻譯者終端的草稿譯文輸出部件(103A);從所述翻譯者終端,經(jīng)由所述通信網(wǎng)絡(luò),接受按照翻譯者的指示編輯的翻譯文的翻譯文接受部件(103B);將由所述翻譯文接受部件接受的翻譯文存儲(chǔ)在所述第三存儲(chǔ)器(101B)的校對(duì)對(duì)象譯文存儲(chǔ)部件(103C);將從所述第三存儲(chǔ)器(101B)讀出的翻譯文從所述校對(duì)者終端經(jīng)由所述通信網(wǎng)絡(luò)輸出的翻譯文輸出部件(103A);從所述校對(duì)者終端,經(jīng)由所述通信網(wǎng)絡(luò),接受按照校對(duì)者的指示校對(duì)的已校對(duì)翻譯文的校對(duì)文接受部件(103D);將由所述校對(duì)文接受部件接受的已校對(duì)翻譯文存儲(chǔ)在所述第四存儲(chǔ)器(101B)的已校對(duì)譯文登記部件(103E);以及從所述第四存儲(chǔ)器讀出已校對(duì)翻譯文并輸出的完成文輸出部件(103)。由此,實(shí)現(xiàn)上述目的。圖1是表示翻譯支持系統(tǒng)的實(shí)施方式的圖。圖2是表示圖1的翻譯支持系統(tǒng)的結(jié)構(gòu)的方框圖。圖3是表示圖2所示的分類別譯文存儲(chǔ)部中存儲(chǔ)的信息的例子的圖。圖4是表示圖2所示的過(guò)去翻譯數(shù)據(jù)存儲(chǔ)部中存儲(chǔ)的信息的例子的圖。圖5是表示圖2所示的片段數(shù)存儲(chǔ)部中存儲(chǔ)的信息的例子的圖。圖6是表示圖1的翻譯者終端的結(jié)構(gòu)的方框圖。圖7是表示圖1的校對(duì)者終端的結(jié)構(gòu)的方框圖。圖8是表示翻譯支持系統(tǒng)的處理,即對(duì)校對(duì)作為翻譯對(duì)象的多個(gè)原文的文章進(jìn)行翻譯的處理(翻譯支持處理)的流程圖。圖9是表示文章的顯示畫(huà)面的顯示例的圖。圖10是表示分類別譯文的顯示畫(huà)面的顯示例的圖。具體實(shí)施例方式下面參照作為本發(fā)明的翻譯支持系統(tǒng)的實(shí)施方式。如圖1所示,本實(shí)施方式的翻譯支持系統(tǒng)100經(jīng)由通信網(wǎng)絡(luò)4連接到翻譯者終端200和校對(duì)者終端300。通信網(wǎng)絡(luò)4例如由基于TCP/IP(TransmissionControlProtocol/InternetProtocol)等的規(guī)定的通信協(xié)議進(jìn)行通信的因特網(wǎng)、公共線路、專用線路等構(gòu)成。翻譯支持系統(tǒng)100例如由具有網(wǎng)絡(luò)管理功能和數(shù)據(jù)庫(kù)(DB)管理功能的信息處理裝置構(gòu)成。概略地說(shuō),翻譯支持系統(tǒng)100,1)存儲(chǔ)過(guò)去翻譯的原文和譯文,2)在輸入翻譯對(duì)象的原文時(shí),基于存儲(chǔ)信息來(lái)作成草稿翻譯,3)將草稿翻譯和表示構(gòu)成該草稿翻譯的各文本的翻譯的正確率(‘留用率’(therateofappropriation))的信息一同發(fā)送到翻譯者終端200,請(qǐng)求翻譯。而且,翻譯支持系統(tǒng)100,4)從翻譯者終端200接收翻譯者作成的譯文(參照/留用草稿翻譯而作成的翻譯文),5)將接收的翻譯文和表示對(duì)應(yīng)的草稿翻譯的留用率的信息發(fā)送到校對(duì)者終端300,從校對(duì)者終端300接收由校對(duì)者校對(duì)的翻譯文,輸出/發(fā)送并且與原文對(duì)應(yīng)附加到存儲(chǔ)信息,從而用于以后的翻譯處理。用于實(shí)現(xiàn)這樣的功能的翻譯支持系統(tǒng)100,如圖2所示,翻譯支持系統(tǒng)100包括存儲(chǔ)部101、通信部102、處理部103、輸入輸出部104。存儲(chǔ)部101用于保持翻譯支持程序和各種數(shù)據(jù)等,例如由ROM(ReadOnlyMemory)、RAM(RandomAccessMemory)、HDD(HardDiscDrive)等構(gòu)成,如圖2所示,包括原文存儲(chǔ)部101A、分類別譯文存儲(chǔ)部101B、片段(Segment)數(shù)存儲(chǔ)部101C、過(guò)去翻譯數(shù)據(jù)存儲(chǔ)部101D、程序存儲(chǔ)部101E。原文存儲(chǔ)部101A以文章單位存儲(chǔ)翻譯對(duì)象的原文。分類別譯文存儲(chǔ)部101B對(duì)在翻譯的各作業(yè)階段生成的翻譯文根據(jù)其完成度來(lái)分類存儲(chǔ)。在本實(shí)施方式中,分類別譯文存儲(chǔ)部101B將構(gòu)成翻譯對(duì)象的原文的片段(文章)和其片段的各譯文分類為‘非翻譯校對(duì)對(duì)象’、‘翻譯對(duì)象’、‘校對(duì)對(duì)象’、以及‘已校對(duì)’的其中之一并存儲(chǔ)。原文內(nèi)的各片段(文章)的相對(duì)位置和翻譯文內(nèi)的對(duì)應(yīng)的片段的位置由位置特定信息(例如片段號(hào))共同指定。例如,由原文內(nèi)的位置特定信息n特定的片段(第n片段)的翻譯文為由翻譯文內(nèi)的位置特定信息n特定的片段(第n片段)。在4種類的分類中,‘非翻譯校對(duì)對(duì)象’,其翻譯文為最終形式,是既不需要重新翻譯也不需要校對(duì)的翻譯文的分類?!g對(duì)象’,其翻譯文是作為翻譯者檢查的對(duì)象的翻譯文的分類,例如,相當(dāng)于從過(guò)去的存儲(chǔ)數(shù)據(jù)之中提取的階段的翻譯文?!?duì)對(duì)象’是已由翻譯者翻譯或檢查后的翻譯文的分類?!研?duì)’是已由校對(duì)者校對(duì)后的翻譯文的分類。在圖3的例子中,對(duì)于原文(この度は…。このご利用の…)的最初的片段(この度は…。),在‘翻譯對(duì)象’、‘校對(duì)對(duì)象’、‘已校對(duì)’存儲(chǔ)分類的譯文,未在‘非翻譯校對(duì)對(duì)象’中存儲(chǔ)譯文。而在第二片段(このご利用の…)中,僅存儲(chǔ)‘非翻譯校對(duì)對(duì)象’的譯文(不需要翻譯文)。分類別譯文存儲(chǔ)部101B,如果有關(guān)于各片段的文章的作業(yè)的評(píng)論(例如,翻譯文的評(píng)價(jià)、向校對(duì)者的轉(zhuǎn)告事項(xiàng)等),則存儲(chǔ)在評(píng)論信息的區(qū)域。圖2所示的片段數(shù)存儲(chǔ)部101C,如圖4所示,將分類別譯文存儲(chǔ)部101B存儲(chǔ)的譯文的片段數(shù)按原文和各分類存儲(chǔ)。再有,片段數(shù)存儲(chǔ)部101C還存儲(chǔ)原文的片段數(shù)。過(guò)去翻譯數(shù)據(jù)存儲(chǔ)部101D如圖5所例示的那樣,將過(guò)去翻譯/校對(duì)的原文和其翻譯文對(duì)應(yīng)存儲(chǔ)。在過(guò)去翻譯數(shù)據(jù)存儲(chǔ)部101D中,將利用該翻譯支持系統(tǒng)100生成的翻譯文和其原文依次追加地存儲(chǔ)。程序存儲(chǔ)部101E存儲(chǔ)操作系統(tǒng)、翻譯支持程序等進(jìn)行翻譯支持系統(tǒng)100的處理動(dòng)作的各種程序。通過(guò)這些各種程序的協(xié)作,處理部103動(dòng)作。后面敘述處理部103執(zhí)行的動(dòng)作。為了按照分類以不同顏色來(lái)顯示上述各文章,存儲(chǔ)部101存儲(chǔ)作為指定被分類成上述各分類的文章的顯示顏色的信息的顏色指定信息。圖2的通信部102例如由NIC(NetworkInterfaceCard)或路由器等規(guī)定的通信裝置構(gòu)成,翻譯支持系統(tǒng)100和通信網(wǎng)絡(luò)4連接,進(jìn)行與翻譯者終端200和校對(duì)者終端300的通信。圖2的輸入輸出部104包括鍵盤(pán)、鼠標(biāo)、媒體讀取裝置等的輸入裝置、顯示裝置、打印裝置等的輸出裝置。圖2的處理部103用于控制翻譯支持系統(tǒng)100的整體性動(dòng)作,例如,由解釋執(zhí)行程序存儲(chǔ)部101E中存儲(chǔ)的工作程序的CPU(CentralProcessingUnit)構(gòu)成。處理部103功能性地包括分類別譯文輸出部103A、翻譯文接受部103B、校對(duì)對(duì)象譯文登記部103C、校對(duì)文接受部103D、已校對(duì)譯文登記部103E、片段數(shù)計(jì)數(shù)部103F、片段數(shù)輸出部103G、臨時(shí)翻譯文生成部103H。分類別譯文輸出部103A從通信部102接受從翻譯者終端200或校對(duì)者終端300發(fā)送來(lái)的原文以及譯文發(fā)送的請(qǐng)求。分類別譯文輸出部103A參照分類別譯文存儲(chǔ)部101B,將構(gòu)成請(qǐng)求的原文的各文章和分類別的對(duì)應(yīng)的譯文形成對(duì)應(yīng),經(jīng)由通信部102,發(fā)送到翻譯者終端200或校對(duì)者終端300。發(fā)送的輸出數(shù)據(jù)例如是SGML(StandardGeneralizedMarkupLanguage)形式的數(shù)據(jù)。此時(shí),分類別譯文輸出部103A參照存儲(chǔ)部101中存儲(chǔ)的顏色指定信息,對(duì)應(yīng)于各譯文,使以該譯文所屬的分類的顏色指定信息指定的顏色將輸出該譯文(顯示、印刷)的指示數(shù)據(jù)包含于輸出數(shù)據(jù)中。翻譯文接受部103B通過(guò)通信部102對(duì)應(yīng)接受從翻譯者終端200發(fā)送來(lái)的翻譯文和其原文,傳送到校對(duì)對(duì)象譯文登記部103C。校對(duì)對(duì)象譯文登記部103C將從翻譯文接受部103B接受的翻譯文和接受的原文形成對(duì)應(yīng),分類為分類別譯文存儲(chǔ)部101B的校對(duì)對(duì)象并登記。校對(duì)文接受部103D通過(guò)通信部102對(duì)應(yīng)接受從校對(duì)者終端300發(fā)送來(lái)的校對(duì)文和其原文,傳送到已校對(duì)譯文登記部103E。已校對(duì)譯文登記部103E將從校對(duì)文接受部103D接受的校對(duì)文和接受的原文形成對(duì)應(yīng),分類為分類別譯文存儲(chǔ)部101B的已校對(duì)并登記。片段數(shù)計(jì)數(shù)部103F對(duì)登記再各原文的各分類中的譯文的片段數(shù)進(jìn)行計(jì)數(shù),并存儲(chǔ)在片段數(shù)存儲(chǔ)部101C。片段數(shù)計(jì)數(shù)部103F計(jì)數(shù)片段數(shù)的定時(shí)例如是校對(duì)對(duì)象譯文登記部103C或已校對(duì)譯文登記部103E在分類別譯文存儲(chǔ)部101B登記譯文的時(shí)刻。片段數(shù)輸出部103G通過(guò)通信部102接受從翻譯者終端200或校對(duì)者終端300發(fā)送來(lái)的片段數(shù)發(fā)送的請(qǐng)求。從片段數(shù)存儲(chǔ)部101C讀出該請(qǐng)求所請(qǐng)求的原文的各分類中登記的譯文的片段數(shù),經(jīng)由通信部102,發(fā)送到翻譯者終端200或校對(duì)者終端300。。臨時(shí)翻譯文生成部103H基于過(guò)去翻譯數(shù)據(jù)存儲(chǔ)部101D中存儲(chǔ)的過(guò)去翻譯數(shù)據(jù)來(lái)粗略翻譯翻譯對(duì)象的各原文。例如,將翻譯對(duì)象的原文的各片段與過(guò)去翻譯數(shù)據(jù)中包含的原文中的各片段進(jìn)行比較,提取一致或類似者。在存在多個(gè)一致者或類似者時(shí),按照一定的基準(zhǔn),選擇一致度最高者。臨時(shí)翻譯文生成部103H將提取的文章的翻譯文作為臨時(shí)翻譯文。翻譯者終端200是翻譯者使用的終端,例如相當(dāng)于個(gè)人計(jì)算機(jī)、攜帶電話等各終端。如圖6所示,翻譯者終端200包括鍵盤(pán)等的輸入部201、計(jì)算機(jī)顯示器等的顯示部202、ROM等的存儲(chǔ)部203、調(diào)制解調(diào)器等的通信部204、CPU等的處理部205。校對(duì)者終端300是翻譯的校對(duì)者使用的終端,例如相當(dāng)于個(gè)人計(jì)算機(jī)、攜帶電話等各終端。如圖7所示,校對(duì)者終端300包括鍵盤(pán)等的輸入部301、計(jì)算機(jī)顯示器等的顯示部302、ROM等的存儲(chǔ)部303、調(diào)制解調(diào)器等的通信部304、CPU等的處理部305。下面,基于圖8至圖10說(shuō)明本實(shí)施方式的動(dòng)作。這里,假定翻譯者或校對(duì)者翻譯包含多個(gè)文章的原文的情況。再有,該原文經(jīng)由輸入輸出部104被輸入,存儲(chǔ)在分類別譯文輸出部103A中。簡(jiǎn)單地說(shuō)明該情況下的作業(yè)順序。首先,1)由臨時(shí)翻譯文生成部103H生成草稿翻譯,2)臨時(shí)翻譯文生成部103H對(duì)構(gòu)成生成的草稿翻譯的各文本進(jìn)行分類并存儲(chǔ)在分類別譯文存儲(chǔ)部101B,3)翻譯者參照分類為‘翻譯對(duì)象’的臨時(shí)翻譯文和原文并翻譯相應(yīng)的文本,4)校對(duì)者校對(duì)分類為校對(duì)對(duì)象的翻譯文。圖8是表示翻譯支持系統(tǒng)100的處理,即對(duì)用于校對(duì)多個(gè)原文的文章進(jìn)行翻譯的處理(翻譯支持處理)的流程圖。這里,臨時(shí)翻譯文生成部103H將生成的臨時(shí)翻譯文分別預(yù)先分類為非翻譯校對(duì)對(duì)象和翻譯對(duì)象并存儲(chǔ)在分類別譯文存儲(chǔ)部101B。即,(通過(guò)形態(tài)元解析等已知方法)將原文按片段單位分割,將按片段單位分割的原文和過(guò)去翻譯數(shù)據(jù)存儲(chǔ)部101D中存儲(chǔ)的原文進(jìn)行對(duì)照,提取一個(gè)一致的原文或非常一致的原文。然后,采用提取的原文的翻譯文作為譯文,根據(jù)上述的留用率,分類為臨時(shí)翻譯文或不需要翻譯文,存儲(chǔ)在分類別譯文存儲(chǔ)部101B的相應(yīng)區(qū)域。以下說(shuō)明圖8示出的處理。首先,翻譯支持系統(tǒng)100的分類別譯文輸出部103A接受來(lái)自翻譯者終端200的請(qǐng)求。然后,參照翻譯文接受部103B,將關(guān)于構(gòu)成原文的各文章的臨時(shí)翻譯文與相應(yīng)各原文形成對(duì)應(yīng),在原文和臨時(shí)翻譯文中附加配置指定信息,以使它們成為規(guī)定的配置,在臨時(shí)翻譯文中附加顏色指定信息,以使臨時(shí)翻譯文按規(guī)定的顏色輸出。然后,發(fā)送至翻譯者終端200(步驟S11)。更詳細(xì)地說(shuō),分類別譯文輸出部103A參照翻譯文接受部103B,在與其原文對(duì)應(yīng)的譯文之中選擇某個(gè)分類的譯文。該選擇方法為,1)如果有分類為‘非翻譯校對(duì)對(duì)象’的譯文則選擇之,2)如果未存儲(chǔ)分類為‘非翻譯校對(duì)對(duì)象’的譯文而有分類為‘校對(duì)對(duì)象’的譯文,則選擇之,3)如果未存儲(chǔ)分類為‘非翻譯校對(duì)對(duì)象’以及‘校對(duì)對(duì)象’的譯文而有分類為‘翻譯對(duì)象’的譯文,則選擇之,4)如果與1)~3)的任何一個(gè)都不對(duì)應(yīng),則選擇分類為‘翻譯對(duì)象’的譯文。這里的‘各分類’最初相當(dāng)于非翻譯校對(duì)對(duì)象或翻譯對(duì)象。但是,隨著翻譯/校對(duì)的作業(yè)進(jìn)展(即,重復(fù)步驟S11~S16),成為包含校對(duì)對(duì)象以及已校對(duì)的分類。圖9是翻譯者終端200顯示的顯示畫(huà)面的一例(在校對(duì)者終端300上也顯示同樣的顯示畫(huà)面)。在圖9的左側(cè)顯示原文,在右側(cè)顯示譯文。標(biāo)記61表示非翻譯校對(duì)對(duì)象的譯文(不需要翻譯文),標(biāo)記62表示翻譯對(duì)象的譯文(臨時(shí)翻譯文),標(biāo)記63表示校對(duì)對(duì)象的譯文(翻譯文),標(biāo)記64表示已校對(duì)的譯文(校對(duì)文)。雖然由圖不能判別,但右側(cè)的各譯文按照顏色指定信息而被賦有顏色。例如,翻譯者終端200用黑色顯示非反映校對(duì)對(duì)象的譯文,用紅色顯示翻譯對(duì)象的譯文,用藍(lán)色顯示校對(duì)對(duì)象的譯文,用品紅色顯示已校對(duì)的譯文。這樣輸出到翻譯者終端200的輸出裝置24是因?yàn)榭刂撇?10根據(jù)翻譯支持系統(tǒng)100發(fā)送的發(fā)送數(shù)據(jù)的指示來(lái)作成顯示畫(huà)面。即,根據(jù)發(fā)送數(shù)據(jù)所包含的配置指示信息,配置原文以及臨時(shí)翻譯文等,進(jìn)而,將顯示數(shù)據(jù)發(fā)送到輸出控制部240(輸出裝置24),以根據(jù)顏色指定信息在臨時(shí)翻譯文上附加并顯示顏色。再有,在圖9的顯示畫(huà)面,隨著作業(yè)進(jìn)行,譯文變化,反映該變更內(nèi)容的譯文被發(fā)送到翻譯者終端200,譯文以及各譯文的顯示顏色變化。在本實(shí)施方式中,譯文按照臨時(shí)翻譯文、翻譯文、校對(duì)文的順序變更,對(duì)應(yīng)于此,譯文的顯示顏色也變更。因此,即使翻譯作業(yè)進(jìn)行,翻譯者或校對(duì)者也可順利地掌握翻譯對(duì)象或校對(duì)對(duì)象。翻譯者用鼠標(biāo)等選擇畫(huà)面右側(cè)的譯文時(shí),選擇的譯文的位置特定信息被發(fā)送到翻譯支持系統(tǒng)100。由此,分類別譯文輸出部103A讀出由位置特定信息指定的片段的原文和各分類的譯文、還有評(píng)論信息,附加用于成為規(guī)定配置的配置指示信息以及顏色指定信息。進(jìn)而,片段數(shù)輸出部103G從片段數(shù)存儲(chǔ)部101C還讀出相應(yīng)原文的各分類的片段數(shù),在發(fā)送數(shù)據(jù)上附加讀出的片段數(shù)和配置指示信息,以使其為規(guī)定的配置。翻譯者終端200或校對(duì)者終端300進(jìn)行與圖9的說(shuō)明同樣的處理,將顯示數(shù)據(jù)發(fā)送到輸出控制部240。圖10是顯示在翻譯者終端200或校對(duì)者終端300上的各譯文的顯示畫(huà)面的一例。圖10在顯示畫(huà)面上顯示與構(gòu)成文章的原文對(duì)應(yīng)的譯文之中各分類的譯文。更具體地說(shuō),在該顯示畫(huà)面上顯示原文的顯示欄71,非翻譯校對(duì)對(duì)象或翻譯對(duì)象的譯文的顯示欄72,校對(duì)對(duì)象的譯文(翻譯文)的顯示欄73,以及已校對(duì)的譯文(校對(duì)文)的顯示欄74等。由此,翻譯者或校對(duì)者可掌握各分類別的譯文。如果沒(méi)有對(duì)應(yīng)的譯文,則其顯示欄為空白欄。另外,圖10中賦有標(biāo)號(hào)75的部分表示原文的片段總數(shù)。賦有標(biāo)號(hào)76的部分表示現(xiàn)在正要編輯的片段對(duì)應(yīng)于原文的哪個(gè)片段。賦有標(biāo)號(hào)77的部分表示分類為翻譯對(duì)象的臨時(shí)翻譯文的片段總數(shù)。即,顯示翻譯者應(yīng)翻譯的臨時(shí)翻譯文的累計(jì)。賦有標(biāo)號(hào)78的部分表示分類為校對(duì)對(duì)象的翻譯文的片段總數(shù)。即,顯示翻譯者已翻譯的臨時(shí)翻譯文的累計(jì)。在翻譯者終端200,顯示欄73被設(shè)定為可編輯(這緣于分類別譯文輸出部103A的指定),翻譯者參照原文以及臨時(shí)翻譯文來(lái)輸入翻譯文。在輸入到顯示欄73后,單擊發(fā)送按鈕時(shí),輸入內(nèi)容與其原文的文章形成對(duì)應(yīng)并被發(fā)送到翻譯支持系統(tǒng)100。返回圖8,在此后的步驟S12,翻譯文接受部103B從翻譯者終端200將關(guān)于上述各分類中分類為翻譯對(duì)象的臨時(shí)翻譯文的翻譯文和其原文形成對(duì)應(yīng),并以片段單位接受。由此,校對(duì)對(duì)象譯文登記部103C將從翻譯者終端200接受的翻譯文與其原文的文章形成對(duì)應(yīng),分類為‘校對(duì)對(duì)象’的區(qū)域,登記在分類別譯文存儲(chǔ)部101B(步驟S13)。再有,在圖10所示的顯示畫(huà)面中,片段指定欄以及評(píng)論輸入欄被配置成可編輯。翻譯者對(duì)這些欄進(jìn)行輸入并單擊發(fā)送按鈕時(shí),翻譯支持裝置據(jù)此執(zhí)行處理,根據(jù)處理結(jié)果,返回結(jié)果。即,如果在片段指定欄輸入數(shù)字等并按壓發(fā)送按鈕,則分類別譯文輸出部103A從分類別譯文存儲(chǔ)部101B讀出對(duì)應(yīng)于輸入的值的片段的原文等,片段數(shù)輸出部103G從片段數(shù)存儲(chǔ)部101C讀出片段數(shù),對(duì)讀出的數(shù)據(jù)施以規(guī)定的加工,再次發(fā)送圖10那樣的顯示畫(huà)面。另外,如果在評(píng)論輸入欄79輸入評(píng)論并按壓發(fā)送按鈕,則校對(duì)對(duì)象譯文登記部103C將輸入的內(nèi)容存儲(chǔ)在分類別譯文存儲(chǔ)部101B的評(píng)論信息。再次返回圖8,翻譯支持系統(tǒng)100接受來(lái)自校對(duì)者終端300的請(qǐng)求,進(jìn)行與上述步驟S11同樣的處理,將關(guān)于構(gòu)成原文的各文章的臨時(shí)翻譯文與相應(yīng)的各原文形成對(duì)應(yīng),進(jìn)行重排以使其成為規(guī)定的配置,發(fā)送至校對(duì)者終端300(步驟S14)。校對(duì)者進(jìn)行與翻譯者同樣的操作,調(diào)出圖10的顯示畫(huà)面,校對(duì)翻譯文。校對(duì)者終端300顯示的該畫(huà)面與翻譯者終端200顯示的顯示畫(huà)面不同,顯示欄73設(shè)定為顯示專用,但顯示欄74設(shè)定為可編輯。另外,賦有標(biāo)號(hào)77的部分表示分類為校對(duì)對(duì)象的翻譯文的片段總數(shù)。即,顯示校對(duì)者應(yīng)校對(duì)的翻譯文的累計(jì)。賦有標(biāo)號(hào)78的部分表示分類為已校對(duì)的校對(duì)文的片段總數(shù)。即,顯示校對(duì)者已校對(duì)的翻譯文的累計(jì)。在圖10中,校對(duì)者在顯示欄74中輸入校對(duì)了翻譯文的結(jié)果的文章,單擊發(fā)送按鈕。由此,輸入內(nèi)容與其原文的文章形成對(duì)應(yīng)并被發(fā)送到翻譯支持系統(tǒng)100。接著,校對(duì)文接受部103D從校對(duì)者終端300將關(guān)于上述各分類中分類為校對(duì)對(duì)象的翻譯文的校對(duì)文與其原文形成對(duì)應(yīng)并以片段單位接受(圖8,步驟S15)。由此,已校對(duì)譯文登記部103E將從校對(duì)者終端300接收的校對(duì)文與其原文的文章形成對(duì)應(yīng),分類為‘已校對(duì)’的區(qū)域,并登記在分類別譯文存儲(chǔ)部101B(步驟S16)。這樣,通過(guò)重復(fù)步驟S11至步驟S16的處理,翻譯者和校對(duì)者可協(xié)力對(duì)由多個(gè)文章構(gòu)成的原文進(jìn)行翻譯/校對(duì)。再有,在步驟S13以及步驟S16的處理結(jié)束后,片段數(shù)計(jì)數(shù)部103F對(duì)與該翻譯文或校對(duì)文對(duì)應(yīng)的譯文的片段數(shù)進(jìn)行計(jì)數(shù),存儲(chǔ)在片段數(shù)存儲(chǔ)部101C。此后,翻譯支持系統(tǒng)100執(zhí)行規(guī)定的程序,提取分類別譯文存儲(chǔ)部101B中存儲(chǔ)的原文的各文章和校對(duì)文(但如果是分類為‘非翻譯校對(duì)對(duì)象’的譯文則除外),使其形成對(duì)應(yīng)并存儲(chǔ)在過(guò)去翻譯數(shù)據(jù)存儲(chǔ)部101D。通過(guò)這樣,存儲(chǔ)翻譯/校對(duì)的實(shí)績(jī)。依據(jù)以上說(shuō)明的本實(shí)施方式,在翻譯支持系統(tǒng)100中,分類別譯文輸出部103A參照原文存儲(chǔ)部101A以及分類別譯文存儲(chǔ)部101B,將關(guān)于構(gòu)成文章的各原文的各譯文按各分類與相應(yīng)各原文形成對(duì)應(yīng),輸出至翻譯者終端200或校對(duì)者終端300。由此,可向翻譯者或校對(duì)者提示翻譯對(duì)象或校對(duì)對(duì)象的位置。該情況下,例如即使由于商品規(guī)格變更等的理由而原文變更時(shí),也可將該部分作為新的原文追加并將其中需要翻譯的部分新分類為‘翻譯對(duì)象’。因此,翻譯者或校對(duì)者可掌握新的翻譯對(duì)象或校對(duì)對(duì)象的位置,所以可以以較短的期間來(lái)進(jìn)行翻譯或校對(duì)。另外,在翻譯支持系統(tǒng)100的翻譯文接受部103B每次從翻譯者終端200將關(guān)于上述各分類中分類為翻譯對(duì)象的臨時(shí)翻譯文的翻譯文與其原文形成對(duì)應(yīng)并接受時(shí),校對(duì)對(duì)象譯文登記部103C將相應(yīng)各翻譯文分類為校對(duì)對(duì)象并登記。由此,翻譯者僅翻譯需要的位置即可。而另一方面,校對(duì)文接受部103D從校對(duì)者終端300將關(guān)于上述各分類中分類為校對(duì)對(duì)象的翻譯文的校對(duì)文與其原文形成對(duì)應(yīng)并接受時(shí),已校對(duì)譯文登記部103E將相應(yīng)各校對(duì)文分類為已校對(duì)并登記。由此,校對(duì)者僅校對(duì)必要的位置即可。另外,由于片段數(shù)輸出部103G向翻譯者終端200以及校對(duì)者終端300輸出應(yīng)翻譯/校對(duì)的量,所以翻譯者或校對(duì)者可容易掌握作業(yè)的進(jìn)展。這樣,由于可掌握翻譯對(duì)象或校對(duì)對(duì)象的位置,因此與以往相比,可避免翻譯、校對(duì)不必要的位置的不便。而且,在圖10中,如果評(píng)論信息存儲(chǔ)在分類別譯文存儲(chǔ)部101B,則在評(píng)論欄79中顯示語(yǔ)法錯(cuò)誤等的內(nèi)容。由此,例如,校對(duì)者可評(píng)價(jià)翻譯者翻譯的翻譯文。再有,本發(fā)明不限于上述實(shí)施方式,可以有各種變形以及應(yīng)用。例如,輸出的信息是HTML(HyperTextMarkupLanguage)、PDF(PortableDocumentFormat)形式等也沒(méi)有關(guān)系。在上述實(shí)施方式中,說(shuō)明了從日語(yǔ)到英語(yǔ)的翻譯的例子,但不限于此,也可以是其他語(yǔ)言。另外,在圖3中,翻譯支持系統(tǒng)100為一臺(tái)的裝置,但也可以根據(jù)使用環(huán)境而通過(guò)多臺(tái)裝置協(xié)作來(lái)實(shí)現(xiàn)。另外,翻譯支持系統(tǒng)100也可以不包括片段數(shù)存儲(chǔ)部101C而103G將片段數(shù)計(jì)數(shù)部103F計(jì)數(shù)的片段數(shù)輸出。上述的非翻譯校對(duì)對(duì)象以及校對(duì)對(duì)象的分類方法可根據(jù)使用環(huán)境變更。例如,臨時(shí)翻譯文生成部103H可根據(jù)留用率的值而分類為‘校對(duì)對(duì)象’。另外,也可以不設(shè)置臨時(shí)翻譯文生成部103H而接受將原文粗略翻譯后的譯文。在該情況下,處理部103例如將接受的譯文存儲(chǔ)在‘翻譯對(duì)象’的區(qū)域。而且,在翻譯支持系統(tǒng)100向翻譯者終端200或校對(duì)者終端300發(fā)送的譯文中,不必發(fā)送所有的譯文。例如,也可以僅向翻譯者終端發(fā)送分類為原文和翻譯對(duì)象的臨時(shí)譯文。另外,也可以僅向校對(duì)者終端發(fā)送分類為原文和校對(duì)對(duì)象的翻譯文。另外,在沒(méi)有要發(fā)送的譯文的情況下,例如分類別譯文存儲(chǔ)部101B將該部分設(shè)為空欄。另外,也可以不向翻譯者終端200或校對(duì)者終端300發(fā)送分類為非翻譯校對(duì)對(duì)象的譯文,也可以將在分類為非翻譯校對(duì)對(duì)象的譯文中、屬于分類為翻譯對(duì)象或校對(duì)對(duì)象的譯文之前和/或之后的片段的規(guī)定片段數(shù)(例如,5片段)的譯文發(fā)送。另外,在圖10中,顯示了翻譯者翻譯的譯文的片段數(shù),但也可以顯示必須翻譯的(剩余的)的譯文的片段數(shù)。在校對(duì)者終端300也同樣。在上述的步驟S16之后,翻譯支持系統(tǒng)100也可以接受來(lái)自校對(duì)者終端300的請(qǐng)求,將送往翻譯者所屬單位(公司等)的‘評(píng)價(jià)信息’與原文對(duì)應(yīng)存儲(chǔ)在存儲(chǔ)部101(原文存儲(chǔ)部101A)。例如,可假定評(píng)價(jià)信息為評(píng)價(jià)翻譯質(zhì)量的等級(jí)(例如Poor、Fair、Good以及Excellent)、翻譯合同是否繼續(xù)、等內(nèi)容。該情況下,例如,評(píng)價(jià)信息作為規(guī)定的文本從輸入輸出部104被輸出,送到翻譯者的所屬單位。而且,也可以根據(jù)翻譯者或校對(duì)者的指示來(lái)變更存儲(chǔ)部101中存儲(chǔ)的顏色指定信息。另外,也可以對(duì)翻譯者和校對(duì)者分別設(shè)定顯示的顏色指定信息。再有,用于本發(fā)明的實(shí)施方式的翻譯支持系統(tǒng)100的信息處理裝置不依賴于專用的系統(tǒng),可使用通常的計(jì)算機(jī)系統(tǒng)來(lái)實(shí)現(xiàn)。例如,通過(guò)在通用計(jì)算機(jī)上安裝來(lái)自存儲(chǔ)了用于執(zhí)行上述任何功能的程序的介質(zhì)(CD-ROM等)的相應(yīng)程序,可構(gòu)成執(zhí)行上述處理的翻譯支持系統(tǒng)100。在OS(OperatingSystem)分擔(dān)一部分處理的情況下,或者OS構(gòu)成本發(fā)明的構(gòu)成要素的一部分的情況下,也可以在記錄介質(zhì)中存儲(chǔ)除去了該部分的程序。該情況下也認(rèn)為該記錄介質(zhì)上存儲(chǔ)有用于計(jì)算機(jī)執(zhí)行的各功能或執(zhí)行步驟的程序。再有,也可在載波上重疊程序并經(jīng)由通信網(wǎng)絡(luò)分配。例如,可以在通信網(wǎng)絡(luò)的公告牌(BulletinBoardSystemBBS)上公開(kāi)該程序,經(jīng)由網(wǎng)絡(luò)來(lái)分配該程序。然后,啟動(dòng)該程序,在OS的控制下,通過(guò)與其他應(yīng)用程序同樣地執(zhí)行,可執(zhí)行上述處理。產(chǎn)業(yè)上的可利用性本發(fā)明可使用于進(jìn)行翻譯支持的計(jì)算機(jī)裝置。本發(fā)明基于2002年12月18日申請(qǐng)的特愿2002-366312,包含其說(shuō)明書(shū)、權(quán)利要求的范圍、附圖以及摘要。上述申請(qǐng)的公開(kāi)全部包含于本說(shuō)明書(shū)中作為參考。權(quán)利要求1.一種翻譯支持系統(tǒng)(100),經(jīng)由通信網(wǎng)絡(luò)(4)連接到翻譯者用的翻譯者終端(200)和校對(duì)者用的校對(duì)者終端(300),其特征在于,包括存儲(chǔ)成為翻譯對(duì)象的多個(gè)原文的第一存儲(chǔ)器(101A);將各原文粗略翻譯后的草稿譯文與所述第一存儲(chǔ)器中存儲(chǔ)的多個(gè)原文對(duì)應(yīng)存儲(chǔ)的第二存儲(chǔ)器(101B);將翻譯文與所述多個(gè)原文對(duì)應(yīng)存儲(chǔ)的第三存儲(chǔ)器(101B);將已校對(duì)翻譯文與所述多個(gè)原文對(duì)應(yīng)存儲(chǔ)的第四存儲(chǔ)器(101B);將從所述第一存儲(chǔ)器(101A)讀出的原文和從所述第二存儲(chǔ)器(101B)讀出的草稿譯文經(jīng)由所述通信網(wǎng)絡(luò)輸出至所述翻譯者終端的草稿譯文輸出部件(103A);從所述翻譯者終端,經(jīng)由所述通信網(wǎng)絡(luò),接受按照翻譯者的指示編輯的翻譯文的翻譯文接受部件(103B);將由所述翻譯文接受部件接受的翻譯文存儲(chǔ)在所述第三存儲(chǔ)器(101B)的校對(duì)對(duì)象譯文存儲(chǔ)部件(103C);將從所述第三存儲(chǔ)器(101B)讀出的翻譯文經(jīng)由所述通信網(wǎng)絡(luò)輸出至所述校對(duì)者終端的翻譯文輸出部件(103A);從所述校對(duì)者終端,經(jīng)由所述通信網(wǎng)絡(luò),接受按照校對(duì)者的指示校對(duì)的已校對(duì)翻譯文的校對(duì)文接受部件(103D);將由所述校對(duì)文接受部件接受的已校對(duì)翻譯文存儲(chǔ)在所述第四存儲(chǔ)器(101B)的已校對(duì)譯文登記部件(103E);以及從所述第四存儲(chǔ)器讀出已校對(duì)翻譯文并輸出的完成文輸出部件(103)。2.如權(quán)利要求1所述的翻譯支持系統(tǒng),其特征在于,所述翻譯支持系統(tǒng)(100)還包括解析所述原文并將其分割成多個(gè)文本元素從而存儲(chǔ)在所述第一存儲(chǔ)器的文本解析部件(103);對(duì)存儲(chǔ)在所述第三存儲(chǔ)器的翻譯文的文本元素?cái)?shù)進(jìn)行計(jì)數(shù)的翻譯文計(jì)數(shù)部件(103F);以及將由所述翻譯文計(jì)數(shù)部件計(jì)數(shù)的文本元素?cái)?shù)輸出到所述翻譯者終端的輸出部件(103G)。3.如權(quán)利要求1所述的翻譯支持系統(tǒng),其特征在于,所述翻譯支持系統(tǒng)(100)還包括解析所述原文并將其分割成多個(gè)文本元素從而存儲(chǔ)在所述第一存儲(chǔ)器的文本解析部件(103);對(duì)存儲(chǔ)在所述第二存儲(chǔ)器的草稿譯文的文本元素?cái)?shù)進(jìn)行計(jì)數(shù)的草稿譯文計(jì)數(shù)部件(103F);以及將由所述草稿譯文計(jì)數(shù)部件計(jì)數(shù)的文本元素?cái)?shù)輸出到所述翻譯者終端的輸出部件(103G)。4.如權(quán)利要求1所述的翻譯支持系統(tǒng),其特征在于,所述翻譯支持系統(tǒng)(100)還包括解析所述原文并將其分割成多個(gè)文本元素從而存儲(chǔ)在所述第一存儲(chǔ)器的文本解析部件(103);對(duì)存儲(chǔ)在所述第四存儲(chǔ)器的已校對(duì)翻譯文的文本元素?cái)?shù)進(jìn)行計(jì)數(shù)的校對(duì)文計(jì)數(shù)部件(103F);以及將由所述校對(duì)文計(jì)數(shù)部件計(jì)數(shù)的文本元素?cái)?shù)輸出到所述校對(duì)者終端的輸出部件(103G)。5.如權(quán)利要求1所述的翻譯支持系統(tǒng),其特征在于,所述翻譯支持系統(tǒng)(100)還包括解析所述原文并將其分割成多個(gè)文本元素從而存儲(chǔ)在所述第一存儲(chǔ)器的文本解析部件(103);對(duì)存儲(chǔ)在所述第三存儲(chǔ)器的翻譯文的文本元素?cái)?shù)進(jìn)行計(jì)數(shù)的翻譯文計(jì)數(shù)部件(103F);以及將由所述翻譯文計(jì)數(shù)部件計(jì)數(shù)的文本元素?cái)?shù)輸出到所述校對(duì)者終端的輸出部件(103G)。6.如權(quán)利要求1所述的翻譯支持系統(tǒng),其特征在于,還包括粗略翻譯從所述第一存儲(chǔ)器讀出的所述原文而生成草稿譯文,并將草稿譯文登記在所述第二存儲(chǔ)器的草稿譯文生成部件(103H)。7.如權(quán)利要求6所述的翻譯支持系統(tǒng),其特征在于,所述翻譯支持系統(tǒng)(100)還包括存儲(chǔ)不需要翻譯或校對(duì)的草稿譯文的第五存儲(chǔ)器(103B),所述草稿譯文生成部件(103H)具有對(duì)生成的草稿譯文是否需要翻譯和校對(duì)進(jìn)行判別的部件,在該判別部件判別為既不需要翻譯也不需要校對(duì)草稿譯文時(shí),將該草稿譯文存儲(chǔ)在所述第五存儲(chǔ)器。8.如權(quán)利要求1所述的翻譯支持系統(tǒng)(100),其特征在于,所述翻譯文輸出部件(103A)還是從所述第一存儲(chǔ)器將翻譯文和與該翻譯文對(duì)應(yīng)的原文一同讀出,并輸出到所述校對(duì)者終端的部件。9.如權(quán)利要求1所述的翻譯支持系統(tǒng)(100),其特征在于,所述翻譯支持系統(tǒng)(100)還包括解析所述原文并將其分割成多個(gè)文本元素從而存儲(chǔ)在所述第一存儲(chǔ)器的文本解析部件(103),所述翻譯文輸出部件(103A)是將翻譯文和存儲(chǔ)在所述第四存儲(chǔ)器的緊接該翻譯文之前和/或之后的、規(guī)定個(gè)數(shù)的文本元素的已校對(duì)翻譯文一同讀出,并輸出到所述校對(duì)者終端的部件。10.如權(quán)利要求1所述的翻譯支持系統(tǒng)(100),其特征在于,所述翻譯支持系統(tǒng)(100)還包括對(duì)指定原文、臨時(shí)翻譯文、翻譯文、已校對(duì)翻譯文各自的顯示顏色的顏色指定信息進(jìn)行存儲(chǔ)的顏色信息存儲(chǔ)部件(103),所述翻譯文輸出部件(103A)根據(jù)所述顏色信息存儲(chǔ)部件存儲(chǔ)的顏色指定信息,發(fā)出指示使翻譯者終端和/或校對(duì)者終端輸出原文、臨時(shí)翻譯文、翻譯文、已校對(duì)翻譯文的每一個(gè)。11.一種翻譯支持程序,其特征在于,使具有存儲(chǔ)成為翻譯對(duì)象的多個(gè)原文的第一存儲(chǔ)器(101A);將各原文粗略翻譯后的草稿譯文與所述第一存儲(chǔ)器中存儲(chǔ)的多個(gè)原文對(duì)應(yīng)存儲(chǔ)的第二存儲(chǔ)器(101B);將翻譯文與所述多個(gè)原文對(duì)應(yīng)存儲(chǔ)的第三存儲(chǔ)器(101B);以及將已校對(duì)翻譯文與所述多個(gè)原文對(duì)應(yīng)存儲(chǔ)的第四存儲(chǔ)器(101B),經(jīng)由通信網(wǎng)絡(luò)(4)連接到翻譯者終端(200)和校對(duì)者終端(300)的計(jì)算機(jī)(100)作為以下部件動(dòng)作將從所述第一存儲(chǔ)器(101A)讀出的原文和從所述第二存儲(chǔ)器(101B)讀出的草稿譯文經(jīng)由所述通信網(wǎng)絡(luò)輸出至所述翻譯者終端的草稿譯文輸出部件(103A);從所述翻譯者終端,經(jīng)由所述通信網(wǎng)絡(luò),接受按照翻譯者的指示編輯的翻譯文的翻譯文接受部件(103B);將由所述翻譯文接受部件接受的翻譯文存儲(chǔ)在所述第三存儲(chǔ)器(101B)的校對(duì)對(duì)象譯文存儲(chǔ)部件(103C);將從所述第三存儲(chǔ)器(101B)讀出的翻譯文經(jīng)由所述通信網(wǎng)絡(luò)輸出至所述校對(duì)者終端的翻譯文輸出部件(103A);從所述校對(duì)者終端,經(jīng)由所述通信網(wǎng)絡(luò),接受按照校對(duì)者的指示校對(duì)的已校對(duì)翻譯文的校對(duì)文接受部件(103D);將由所述校對(duì)文接受部件接受的已校對(duì)翻譯文存儲(chǔ)在所述第四存儲(chǔ)器(101B)的已校對(duì)譯文登記部件(103E);以及從所述第四存儲(chǔ)器讀出已校對(duì)翻譯文并輸出的完成文輸出部件(103)。全文摘要一種翻譯支持系統(tǒng),包括分類別譯文輸出部(103A),將對(duì)于構(gòu)成文章的各原文的各譯文按各分類與相應(yīng)各原文形成對(duì)應(yīng),輸出到翻譯者終端或校對(duì)者終端;校對(duì)對(duì)象譯文登記部(103C),在翻譯文接受部(103B)每次從翻譯者終端接受對(duì)于上述各分類之中分類為翻譯對(duì)象的譯文的翻譯文時(shí),將相應(yīng)各譯文分類為分類別譯文存儲(chǔ)部(101B)的校對(duì)對(duì)象并登記;以及已校對(duì)譯文登記部(103E),在校對(duì)文接受部(103D)每次從校對(duì)者終端接受對(duì)于上述各分類之中分類為校對(duì)對(duì)象的翻譯文的校對(duì)文時(shí),將相應(yīng)各校對(duì)文分類為分類別譯文存儲(chǔ)部(101B)的已校對(duì)并登記。文檔編號(hào)G06F17/28GK1748212SQ20038010964公開(kāi)日2006年3月15日申請(qǐng)日期2003年12月18日優(yōu)先權(quán)日2002年12月18日發(fā)明者山科幸久申請(qǐng)人:株式會(huì)社理光
網(wǎng)友詢問(wèn)留言 已有0條留言
  • 還沒(méi)有人留言評(píng)論。精彩留言會(huì)獲得點(diǎn)贊!
1