[0059]在本實(shí)施例中,當(dāng)輸入信息的語(yǔ)言與待接收方期望的語(yǔ)言相同時(shí),可以給出輸入法中用戶輸入信息的識(shí)別解碼結(jié)果,如采用現(xiàn)有的語(yǔ)音識(shí)別、編碼字符串識(shí)別等技術(shù)進(jìn)行識(shí)別;當(dāng)輸入信息的語(yǔ)言與待接收方期望的語(yǔ)言不同時(shí),輸出翻譯后的結(jié)果。
[0060]本發(fā)明實(shí)施例提供的輸入法中智能翻譯方法,該方法通過(guò)接收調(diào)用輸入法指令,并接收用戶的輸入信息,然后獲取所述輸入信息的接收方期望的語(yǔ)言,接著判斷信息接收方期望的語(yǔ)言與輸入信息的語(yǔ)言是否相同來(lái)確定是否對(duì)所述輸入信息進(jìn)行翻譯,最終輸出處理后輸入信息。由于能自動(dòng)獲取所述輸入信息的接收方期望的語(yǔ)言,然后根據(jù)其自動(dòng)判定是否對(duì)輸入信息進(jìn)行翻譯,能夠解決現(xiàn)有的輸入法在用戶進(jìn)行不同語(yǔ)言交流時(shí)需要頻繁的進(jìn)行模式切換,使得輸入法使用流暢度變差的問(wèn)題。
[0061]相應(yīng)地,本發(fā)明還實(shí)施例提供了一種輸入法中智能翻譯系統(tǒng),如圖2所示,是該系統(tǒng)的一種結(jié)構(gòu)示意圖。
[0062]在該實(shí)施例中,所述系統(tǒng)包括:
[0063]接收模塊201,用于接收調(diào)用輸入法指令,并接收用戶的輸入信息;
[0064]獲取模塊202,用于獲取所述輸入信息的接收方期望的語(yǔ)言;
[0065]判斷模塊203,用于判斷信息接收方期望的語(yǔ)言與輸入信息的語(yǔ)言是否相同,若否,則將所述輸入信息翻譯為接收方期望的語(yǔ)言;
[0066]輸出模塊204,用于輸出處理后輸入信息。
[0067]在本實(shí)施例中,所述獲取模塊202具體用于根據(jù)調(diào)用輸入法的應(yīng)用的相關(guān)信息和/或用戶輸入歷史,獲取所述輸入信息的接收方期望的語(yǔ)言。
[0068]為了提高是否啟動(dòng)翻譯功能的準(zhǔn)確度,所述系統(tǒng)還包括分級(jí)模塊305和交互模塊306,如圖3所示,在實(shí)際應(yīng)用中,所述系統(tǒng)還包括:
[0069]分級(jí)模塊305,與判斷模塊相連接,用于將信息接收方期望的語(yǔ)言與輸入信息的語(yǔ)言是否相同劃分為三個(gè)等級(jí):相同、可能相同、不相同,所述可能相同為第一閾值《所述量化的分值 < 第二閾值,或第三閾值 < 所述匹配得分 < 第四閾值;
[0070]交互模塊306,用于當(dāng)所述信息接收方期望的語(yǔ)言與所述輸入信息的語(yǔ)言可能相同時(shí),則通過(guò)先與用戶交互確定是否需要將所述輸入信息翻譯為接收方期望的語(yǔ)言,或者將翻譯結(jié)果和未翻譯結(jié)果同時(shí)展示以便于用戶選擇。
[0071]進(jìn)一步地,所述語(yǔ)言包括語(yǔ)種和方言。以滿足用戶的方言翻譯需求。
[0072]當(dāng)然,該系統(tǒng)還可以進(jìn)一步包括存儲(chǔ)模塊(未圖示),用于保存語(yǔ)言編碼、輸入信息、模型參數(shù)、輸入法的應(yīng)用的相關(guān)信息和/或用戶輸入歷史等相關(guān)信息,如某個(gè)親朋好友的慣用方言。這樣,以方便對(duì)用戶的輸入信息進(jìn)行計(jì)算機(jī)自動(dòng)處理,并存儲(chǔ)翻譯結(jié)果等相關(guān)
?目息O
[0073]本發(fā)明實(shí)施例提供的輸入法中智能翻譯系統(tǒng),該系統(tǒng)首先通過(guò)接收模塊201接收調(diào)用輸入法指令,并接收用戶的輸入信息,然后通過(guò)獲取模塊202獲取所述輸入信息的接收方期望的語(yǔ)言,接著通過(guò)判斷模塊203判斷信息接收方期望的語(yǔ)言與輸入信息的語(yǔ)言是否相同,若否,則將所述輸入信息翻譯為接收方期望的語(yǔ)言,最終通過(guò)輸出模塊204輸出處理后輸入信息。由于獲取模塊202可以自動(dòng)獲取接收方期望的語(yǔ)言,然后通過(guò)判斷模塊203自動(dòng)判斷是否需要對(duì)輸入信息進(jìn)行翻譯,本系統(tǒng)無(wú)需人工選擇是否對(duì)輸入信息進(jìn)行翻譯,輸出模塊204輸出的結(jié)果的語(yǔ)言為接收方期望的語(yǔ)言,使得輸入法使用流暢度更佳。
[0074]本說(shuō)明書(shū)中的各個(gè)實(shí)施例均采用遞進(jìn)的方式描述,各個(gè)實(shí)施例之間相同相似的部分互相參見(jiàn)即可,每個(gè)實(shí)施例重點(diǎn)說(shuō)明的都是與其他實(shí)施例的不同之處。尤其,對(duì)于系統(tǒng)實(shí)施例而言,由于其基本相似于方法實(shí)施例,所以描述得比較簡(jiǎn)單,相關(guān)之處參見(jiàn)方法實(shí)施例的部分說(shuō)明即可。以上所描述的系統(tǒng)實(shí)施例僅僅是示意性的,其中所述作為分離部件說(shuō)明的單元可以是或者也可以不是物理上分開(kāi)的,作為單元顯示的部件可以是或者也可以不是物理單元,即可以位于一個(gè)地方,或者也可以分布到多個(gè)網(wǎng)絡(luò)單元上??梢愿鶕?jù)實(shí)際的需要選擇其中的部分或者全部模塊來(lái)實(shí)現(xiàn)本實(shí)施例方案的目的。本領(lǐng)域普通技術(shù)人員在不付出創(chuàng)造性勞動(dòng)的情況下,即可以理解并實(shí)施。
[0075]以上對(duì)本發(fā)明實(shí)施例進(jìn)行了詳細(xì)介紹,本文中應(yīng)用了【具體實(shí)施方式】對(duì)本發(fā)明進(jìn)行了闡述,以上實(shí)施例的說(shuō)明只是用于幫助理解本發(fā)明的方法、系統(tǒng)及耳機(jī);同時(shí),對(duì)于本領(lǐng)域的一般技術(shù)人員,依據(jù)本發(fā)明的思想,在【具體實(shí)施方式】及應(yīng)用范圍上均會(huì)有改變之處,綜上所述,本說(shuō)明書(shū)內(nèi)容不應(yīng)理解為對(duì)本發(fā)明的限制。
【主權(quán)項(xiàng)】
1.一種輸入法中智能翻譯方法,其特征在于,包括: 接收調(diào)用輸入法指令,并接收用戶的輸入信息; 獲取所述輸入信息的接收方期望的語(yǔ)言; 判斷信息接收方期望的語(yǔ)言與輸入信息的語(yǔ)言是否相同,若否,則將所述輸入信息翻譯為接收方期望的語(yǔ)言; 輸出處理后輸入信息。2.根據(jù)權(quán)利要求1所述的方法,其特征在于,所述獲取所述輸入信息的接收方期望的語(yǔ)言包括: 根據(jù)調(diào)用輸入法的應(yīng)用的相關(guān)信息和/或用戶輸入歷史,獲取所述輸入信息的接收方期望的語(yǔ)言。3.根據(jù)權(quán)利要求2所述的方法,其特征在于,所述輸入法的應(yīng)用的相關(guān)信息包括以下任意一種或多種:應(yīng)用屬性、應(yīng)用中預(yù)先獲取存儲(chǔ)的子屬性信息、調(diào)用輸入法時(shí)應(yīng)用的地理位置信息。4.根據(jù)權(quán)利要求2所述的方法,其特征在于,所述根據(jù)調(diào)用輸入法的應(yīng)用的相關(guān)信息和/或用戶輸入歷史,獲取所述輸入信息的接收方期望的語(yǔ)言包括: 通過(guò)所述調(diào)用輸入法的應(yīng)用的相關(guān)信息和/或用戶輸入歷史,與預(yù)先設(shè)定的判斷映射表進(jìn)行判斷,獲取所述輸入信息的接收方期望的語(yǔ)言;或 通過(guò)所述調(diào)用輸入法的應(yīng)用的相關(guān)信息和/或用戶輸入歷史,根據(jù)預(yù)先設(shè)定的規(guī)則表對(duì)所述輸入信息的接收方期望的語(yǔ)言進(jìn)行分值量化,并根據(jù)預(yù)先設(shè)定的判定閾值對(duì)量化的分值進(jìn)行判斷,獲取所述輸入信息的接收方期望的語(yǔ)言;或 預(yù)先基于回歸的思想訓(xùn)練判斷模型,并根據(jù)調(diào)用輸入法的應(yīng)用的相關(guān)信息和/或用戶輸入歷史的特征與所述判斷模型的匹配得分進(jìn)行判斷,獲取所述輸入信息的接收方期望的語(yǔ)言。5.根據(jù)權(quán)利要求4所述的方法,其特征在于,所述方法還包括: 將信息接收方期望的語(yǔ)言與輸入信息的語(yǔ)言是否相同劃分為三個(gè)等級(jí):相同、可能相同、不相同,所述可能相同為第一閾值^所述量化的分值^第二閾值,或第三閾值^所述匹配得分《第四閾值; 當(dāng)所述信息接收方期望的語(yǔ)言與所述輸入信息的語(yǔ)言可能相同時(shí),則通過(guò)先與用戶交互確定是否需要將所述輸入信息翻譯為接收方期望的語(yǔ)言,或者將翻譯結(jié)果和未翻譯結(jié)果同時(shí)展示以便于用戶選擇。6.根據(jù)權(quán)利要求1至5任意一項(xiàng)所述的方法,其特征在于,所述語(yǔ)言包括語(yǔ)種和方言。7.一種輸入法中智能翻譯系統(tǒng),其特征在于,包括: 接收模塊,用于接收調(diào)用輸入法指令,并接收用戶的輸入信息; 獲取模塊,用于獲取所述輸入信息的接收方期望的語(yǔ)言; 判斷模塊,用于判斷信息接收方期望的語(yǔ)言與輸入信息的語(yǔ)言是否相同,若否,則將所述輸入信息翻譯為接收方期望的語(yǔ)言; 輸出模塊,用于輸出處理后輸入信息。8.根據(jù)權(quán)利要求7所述的系統(tǒng),其特征在于,所述獲取模塊具體用于根據(jù)調(diào)用輸入法的應(yīng)用的相關(guān)信息和/或用戶輸入歷史,獲取所述輸入信息的接收方期望的語(yǔ)言。9.根據(jù)權(quán)利要求8所述的系統(tǒng),其特征在于,所述系統(tǒng)還包括: 分級(jí)模塊,與判斷模塊相連接,用于將信息接收方期望的語(yǔ)言與輸入信息的語(yǔ)言是否相同劃分為三個(gè)等級(jí):相同、可能相同、不相同; 交互模塊,用于當(dāng)所述信息接收方期望的語(yǔ)言與所述輸入信息的語(yǔ)言可能相同時(shí),則通過(guò)先與用戶交互確定是否需要將所述輸入信息翻譯為接收方期望的語(yǔ)言,或者將翻譯結(jié)果和未翻譯結(jié)果同時(shí)展示以便于用戶選擇。10.根據(jù)權(quán)利要求7至9任一項(xiàng)所述的系統(tǒng),其特征在于,所述語(yǔ)言包括語(yǔ)種和方言。
【專利摘要】本發(fā)明公開(kāi)了一種輸入法中智能翻譯方法及系統(tǒng),該方法包括:接收調(diào)用輸入法指令,并接收用戶的輸入信息;獲取所述輸入信息的接收方期望的語(yǔ)言;判斷信息接收方期望的語(yǔ)言與輸入信息的語(yǔ)言是否相同,若否,則將所述輸入信息翻譯為接收方期望的語(yǔ)言;輸出處理后輸入信息。由于本發(fā)明提供的方法可以根據(jù)信息接收方期望的語(yǔ)言自動(dòng)進(jìn)行翻譯模式切換,使得輸入法使用流暢度更佳。
【IPC分類】G06F3/023, G06F17/28
【公開(kāi)號(hào)】CN105528342
【申請(qǐng)?zhí)枴緾N201511016798
【發(fā)明人】喬玉平, 胡國(guó)平, 胡郁, 劉慶峰
【申請(qǐng)人】科大訊飛股份有限公司
【公開(kāi)日】2016年4月27日
【申請(qǐng)日】2015年12月29日