亚洲狠狠干,亚洲国产福利精品一区二区,国产八区,激情文学亚洲色图

一種翻譯方法和裝置的制造方法

文檔序號(hào):10552894閱讀:336來(lái)源:國(guó)知局
一種翻譯方法和裝置的制造方法
【專利摘要】本發(fā)明實(shí)施例公開了一種翻譯方法和裝置,用于使翻譯操作更簡(jiǎn)易。本發(fā)明實(shí)施例方法包括:獲取文本信息,其中所述文本信息包括源語(yǔ)言信息、目標(biāo)語(yǔ)種信息;檢測(cè)所述文本信息是否符合預(yù)設(shè)格式;若所述文本信息符合預(yù)設(shè)格式,則根據(jù)所述目標(biāo)語(yǔ)種信息對(duì)所述源語(yǔ)言信息進(jìn)行翻譯,得到目標(biāo)語(yǔ)言信息。這樣用戶只需要輸入符合預(yù)設(shè)格式的文本信息,使用該方法的設(shè)備就可將該本文信息的源語(yǔ)言信息翻譯成與目標(biāo)語(yǔ)種信息對(duì)應(yīng)的目標(biāo)語(yǔ)言信息,操作簡(jiǎn)單,方便用戶的使用,節(jié)約了用戶的時(shí)間。
【專利說(shuō)明】
一種翻譯方法和裝置
技術(shù)領(lǐng)域
[0001 ]本發(fā)明涉及數(shù)據(jù)處理領(lǐng)域,尤其涉及一種翻譯方法和裝置。
【背景技術(shù)】
[0002]隨著各地區(qū)的民眾交流的頻繁,因語(yǔ)言種類不同帶來(lái)的交流不便受到越來(lái)越大的重視,于是不同語(yǔ)種間的翻譯技術(shù)不斷出現(xiàn)和提高,以滿足大眾的交流的需要。
[0003]現(xiàn)今的翻譯方法一般是先確定待翻譯的語(yǔ)言信息,設(shè)備再根據(jù)用戶確定的翻譯成的語(yǔ)種執(zhí)行翻譯操作,用戶要進(jìn)行多次選擇操作。
[0004]經(jīng)過(guò)研究,本發(fā)明的發(fā)明人發(fā)現(xiàn)現(xiàn)有技術(shù)具有如下缺點(diǎn):
[0005]現(xiàn)有的翻譯方法,用戶需要在翻譯設(shè)備先輸入語(yǔ)言信息,再進(jìn)行翻譯語(yǔ)種選擇,設(shè)備方能進(jìn)行翻譯,這使得用戶的操作繁瑣,尤其在翻譯語(yǔ)種的選項(xiàng)較多時(shí),用戶要查詢出翻譯的語(yǔ)種后,才能進(jìn)行確認(rèn)操作,十分不便

【發(fā)明內(nèi)容】

[0006]本發(fā)明實(shí)施例提供了一種操作簡(jiǎn)易的翻譯方法和裝置。
[0007]為解決上述技術(shù)問(wèn)題,本發(fā)明實(shí)施例提供以下技術(shù)方案:
[0008]—種翻譯方法,包括:
[0009]獲取文本信息,其中所述文本信息包括源語(yǔ)言信息、目標(biāo)語(yǔ)種信息;
[0010]檢測(cè)所述文本信息是否符合預(yù)設(shè)格式;
[0011 ]若所述文本信息符合預(yù)設(shè)格式,則根據(jù)所述目標(biāo)語(yǔ)種信息對(duì)所述源語(yǔ)言信息進(jìn)行翻譯,得到目標(biāo)語(yǔ)言信息。
[0012]為解決上述技術(shù)問(wèn)題,本發(fā)明實(shí)施例還提供以下技術(shù)方案:
[0013]一種翻譯裝置,包括:
[0014]獲取單元,用于獲取文本信息,其中所述文本信息包括源語(yǔ)言信息、目標(biāo)語(yǔ)種信息;
[0015]檢測(cè)單元,用于檢測(cè)所述文本信息是否符合預(yù)設(shè)格式;
[0016]翻譯單元,用于若所述文本信息符合預(yù)設(shè)格式,則根據(jù)所述目標(biāo)語(yǔ)種信息對(duì)所述源語(yǔ)言信息進(jìn)行翻譯,得到目標(biāo)語(yǔ)言信息。
[0017]從以上技術(shù)方案可以看出,本發(fā)明實(shí)施例具有以下優(yōu)點(diǎn):
[0018]獲取包括源語(yǔ)言信息和目標(biāo)語(yǔ)種信息的文本信息后,檢測(cè)該文本信息是否符合預(yù)設(shè)格式;若文本信息符合預(yù)設(shè)格式,則根據(jù)目標(biāo)語(yǔ)種信息對(duì)該源語(yǔ)言信息進(jìn)行翻譯,得到目標(biāo)語(yǔ)言信息。這樣用戶只需要輸入符合預(yù)設(shè)格式的文本信息,使用該方法的設(shè)備就可將該本文信息的源語(yǔ)言信息翻譯成與目標(biāo)語(yǔ)種信息對(duì)應(yīng)的目標(biāo)語(yǔ)言信息,操作簡(jiǎn)單,方便用戶的使用,節(jié)約了用戶的時(shí)間。
【附圖說(shuō)明】
[0019]圖1是本發(fā)明一實(shí)施例提供的一種翻譯方法所涉及的使用場(chǎng)景圖;
[0020]圖2是本發(fā)明另一實(shí)施例提供的一種翻譯方法的流程圖;
[0021]圖3是本發(fā)明另一實(shí)施例提供的一種翻譯方法的流程圖;
[0022]圖4是本發(fā)明另一實(shí)施例提供的一種翻譯方法的流程圖;
[0023]圖5是本發(fā)明另一實(shí)施例提供的文本文件的文本信息的示意圖;
[0024]圖6是本發(fā)明另一實(shí)施例提供的文本文件的文本信息的示意圖;
[0025]圖7是本發(fā)明另一實(shí)施例提供的一種翻譯裝置的結(jié)構(gòu)示意圖。
【具體實(shí)施方式】
[0026]本發(fā)明實(shí)施例提供了一種翻譯方法和裝置,用于使翻譯操作更簡(jiǎn)易。
[0027]為了使本技術(shù)領(lǐng)域的人員更好地理解本發(fā)明方案,下面將結(jié)合本發(fā)明實(shí)施例中的附圖,對(duì)本發(fā)明實(shí)施例中的技術(shù)方案進(jìn)行清楚、完整地描述,顯然,所描述的實(shí)施例僅僅是本發(fā)明一部分的實(shí)施例,而不是全部的實(shí)施例?;诒景l(fā)明中的實(shí)施例,本領(lǐng)域普通技術(shù)人員在沒有做出創(chuàng)造性勞動(dòng)前提下所獲得的所有其他實(shí)施例,都應(yīng)當(dāng)屬于本發(fā)明保護(hù)的范圍。
[0028]本發(fā)明的說(shuō)明書和權(quán)利要求書及上述附圖中的術(shù)語(yǔ)“包括”和“具有”以及他們的任何變形,意圖在于覆蓋不排他的包含,例如,包含了一系列步驟或單元的過(guò)程、方法、系統(tǒng)、產(chǎn)品或設(shè)備不必限于清楚地列出的那些步驟或單元,而是可包括沒有清楚地列出的或?qū)τ谶@些過(guò)程、方法、產(chǎn)品或設(shè)備固有的其它步驟或單元。
[0029]圖1是本發(fā)明實(shí)施例的一個(gè)使用場(chǎng)景圖。設(shè)備101包括但不限于手機(jī)、平板電腦、筆記本電腦、臺(tái)式電腦等電子設(shè)備,設(shè)備101可用于對(duì)語(yǔ)言信息進(jìn)行翻譯,得到翻譯結(jié)果。
[0030]在圖1所示的實(shí)施例中,為了對(duì)本發(fā)明的實(shí)施例進(jìn)行直觀的描述,設(shè)備101是通過(guò)輸入法應(yīng)用102來(lái)使用本發(fā)明的翻譯方法的,輸入法應(yīng)用102只是一示例,本發(fā)明的翻譯方法也可以使用在其他類型的應(yīng)用中,如文本處理應(yīng)用、翻譯應(yīng)用等,或者設(shè)備101是具有專業(yè)翻譯功能的設(shè)備,其可使用本發(fā)明的翻譯方法,本發(fā)明實(shí)施例對(duì)設(shè)備101使用本發(fā)明的翻譯方法的具體形式不做限定。如圖1所示,用戶在輸入法應(yīng)用中,輸入包括源語(yǔ)言信息和目標(biāo)語(yǔ)種信息的文本信息后,例如,“你好(英文)”,然后點(diǎn)擊確認(rèn),設(shè)備即可得到目標(biāo)語(yǔ)言信息“hello”,在圖1所示的實(shí)施例中,設(shè)備101在觸摸屏上顯示語(yǔ)言信息“hello”。
[0031]本發(fā)明實(shí)施例在獲取包括源語(yǔ)言信息和目標(biāo)語(yǔ)種信息的文本信息后,檢測(cè)該文本信息是否符合預(yù)設(shè)格式;若文本信息符合預(yù)設(shè)格式,則根據(jù)目標(biāo)語(yǔ)種信息對(duì)該源語(yǔ)言信息進(jìn)行翻譯,得到目標(biāo)語(yǔ)言信息。這樣用戶只需要輸入符合預(yù)設(shè)格式的文本信息,使用該方法的設(shè)備就可將該本文信息的源語(yǔ)言信息翻譯成與目標(biāo)語(yǔ)種信息對(duì)應(yīng)的目標(biāo)語(yǔ)言信息,操作簡(jiǎn)單,方便用戶的使用,節(jié)約了用戶的時(shí)間。
[0032]圖2是根據(jù)一示例性實(shí)施例示出的一種翻譯方法的流程圖。結(jié)合圖1所示的使用場(chǎng)景圖,以設(shè)備101執(zhí)行本發(fā)明實(shí)施例提供的方法的角度為例,參見圖2,本發(fā)明實(shí)施例提供的方法流程包括:
[0033]步驟201:獲取文本信息。
[0034]其中,該文本信息包括源語(yǔ)言信息、目標(biāo)語(yǔ)種信息。
[0035]設(shè)備獲取包括源語(yǔ)言信息和目標(biāo)語(yǔ)種信息。該源語(yǔ)言信息是被翻譯的語(yǔ)言,目標(biāo)語(yǔ)種信息用于指示將源語(yǔ)言信息翻譯成的語(yǔ)種。
[0036]步驟202:檢測(cè)文本信息是否符合預(yù)設(shè)格式,若符合,則執(zhí)行步驟203;
[0037]預(yù)設(shè)格式是可以是用戶或系統(tǒng)預(yù)設(shè)的格式,該預(yù)設(shè)格式的組成包括源語(yǔ)言信息和目標(biāo)語(yǔ)種信息,當(dāng)然也可以包括其他信息。當(dāng)設(shè)備檢測(cè)到文本信息符合預(yù)設(shè)格式后,便產(chǎn)生翻譯指令,進(jìn)行翻譯操作。翻譯指令的產(chǎn)生,例如可以是設(shè)備檢測(cè)到文本信息符合預(yù)設(shè)格式后,觸發(fā)預(yù)設(shè)翻譯指針,根據(jù)該翻譯指針讀取翻譯功能模塊,進(jìn)行翻譯操作。
[0038]例如,源語(yǔ)言信息相對(duì)目標(biāo)語(yǔ)種信息在左方即可構(gòu)成預(yù)設(shè)格式,其中,可在數(shù)據(jù)庫(kù)中設(shè)定代表語(yǔ)種信息的標(biāo)準(zhǔn)字符,如在文本信息的末尾檢測(cè)到代表語(yǔ)種信息的標(biāo)準(zhǔn)字符則可確定該代表語(yǔ)種信息的標(biāo)識(shí)字符為目標(biāo)語(yǔ)種信息,而目標(biāo)語(yǔ)言信息和源語(yǔ)言信息可以屬于不同的語(yǔ)種類型,如“你好英語(yǔ)”、“你好ENGLISH”的文本信息中“英語(yǔ)”和“ENGLISH”分別代表目標(biāo)語(yǔ)種信息,而這兩個(gè)文本信息也符合預(yù)設(shè)格式,設(shè)備執(zhí)行翻譯操作。
[0039]步驟203:根據(jù)目標(biāo)語(yǔ)種信息對(duì)源語(yǔ)言信息進(jìn)行翻譯,得到目標(biāo)語(yǔ)言信息。
[0040]設(shè)備檢測(cè)到文本信息符合預(yù)設(shè)格式后,根據(jù)目標(biāo)語(yǔ)種信息對(duì)源語(yǔ)言信息進(jìn)行翻譯,即將源語(yǔ)言信息翻譯成目標(biāo)語(yǔ)種信息的語(yǔ)言,得到目標(biāo)語(yǔ)言信息。
[0041 ]其中,得到目標(biāo)語(yǔ)言信息包括輸出目標(biāo)語(yǔ)言信息,在屏幕上顯示目標(biāo)語(yǔ)言信息,語(yǔ)音播放目標(biāo)語(yǔ)言信息、將目標(biāo)語(yǔ)言信息保存在設(shè)備緩沖區(qū)或剪貼板等等,本發(fā)明實(shí)施例對(duì)得到目標(biāo)語(yǔ)言信息的具體形式不做具體限定。
[0042]可選地,文本信息還包括預(yù)設(shè)符號(hào),
[0043]從而,檢測(cè)文本信息是否符合預(yù)設(shè)格式,包括:
[0044]檢測(cè)源語(yǔ)言信息、目標(biāo)語(yǔ)言信息和預(yù)設(shè)符號(hào)三者的相對(duì)位置是否符合預(yù)設(shè)位置規(guī)則。
[0045]可選地,預(yù)設(shè)符號(hào)為指定標(biāo)點(diǎn)符號(hào)。
[0046]可選地,根據(jù)目標(biāo)語(yǔ)種信息對(duì)源語(yǔ)言信息進(jìn)行翻譯之后,本發(fā)明實(shí)施例的方法還包括:
[0047]當(dāng)?shù)玫街辽賰蓚€(gè)目標(biāo)語(yǔ)言信息時(shí),顯示至少兩個(gè)選項(xiàng),其中一個(gè)選項(xiàng)與一個(gè)目標(biāo)語(yǔ)言信息對(duì)應(yīng);
[0048]當(dāng)檢測(cè)到一個(gè)選項(xiàng)被選擇時(shí),確定被選擇的選項(xiàng)對(duì)應(yīng)的目標(biāo)語(yǔ)言信息。
[0049]可選地,源語(yǔ)言信息的語(yǔ)言種類與目標(biāo)語(yǔ)種信息的語(yǔ)言種類不相同。
[0050]可選地,獲取文本信息,包括:
[0051]獲取文本文件;
[0052]確定該文本文件的文本信息。
[0053]從而,在根據(jù)目標(biāo)語(yǔ)種信息對(duì)源語(yǔ)言信息進(jìn)行翻譯,得到目標(biāo)語(yǔ)言信息之后,本發(fā)明實(shí)施例的方法還包括:
[0054]根據(jù)翻譯得到的目標(biāo)語(yǔ)言信息生成翻譯文本文件。
[0055]綜上所述,本發(fā)明實(shí)施例在獲取包括源語(yǔ)言信息和目標(biāo)語(yǔ)種信息的文本信息后,檢測(cè)該文本信息是否符合預(yù)設(shè)格式;若文本信息符合預(yù)設(shè)格式,則根據(jù)目標(biāo)語(yǔ)種信息對(duì)該源語(yǔ)言信息進(jìn)行翻譯,得到目標(biāo)語(yǔ)言信息。這樣用戶只需要輸入符合預(yù)設(shè)格式的文本信息,使用該方法的設(shè)備就可將該本文信息的源語(yǔ)言信息翻譯成與目標(biāo)語(yǔ)種信息對(duì)應(yīng)的目標(biāo)語(yǔ)言信息,操作簡(jiǎn)單,方便用戶的使用,節(jié)約了用戶的時(shí)間。
[0056]圖3是根據(jù)一示例性實(shí)施例示出的一種翻譯方法的流程圖。結(jié)合圖1所示的使用場(chǎng)景圖,以及以上內(nèi)容,以設(shè)備101執(zhí)行本發(fā)明實(shí)施例提供的方法的角度為例,參見圖3,本發(fā)明實(shí)施例提供的方法流程包括:
[0057]步驟301:獲取文本信息。
[0058]其中,該文本信息包括源語(yǔ)言信息、目標(biāo)語(yǔ)種信息和預(yù)設(shè)符號(hào);
[0059]終端獲取文本信息,該文本信息包括源語(yǔ)言信息、目標(biāo)語(yǔ)種信息和預(yù)設(shè)符號(hào),該源語(yǔ)言信息為將被翻譯的語(yǔ)言信息,該目標(biāo)語(yǔ)種信息指示將源語(yǔ)言信息翻譯成的語(yǔ)種,源語(yǔ)言信息和目標(biāo)語(yǔ)言信息可以是中文可以是英文或其他語(yǔ)種類型,源語(yǔ)言信息和目標(biāo)語(yǔ)言信息也可以不是相同的語(yǔ)種類型,本發(fā)明實(shí)施例對(duì)此不做限定。而源語(yǔ)言信息可以包括單個(gè)字形式、詞組信息、短句、長(zhǎng)句形式以及段落等,本發(fā)明實(shí)施例對(duì)此不做具體限定。
[0060]預(yù)設(shè)符號(hào)為預(yù)設(shè)的符號(hào)信息,包括但不限于!、等標(biāo)點(diǎn)符號(hào)、運(yùn)算符號(hào),空格符號(hào)以及數(shù)字符號(hào)等等,在本發(fā)明的一些實(shí)施例中,字符信息也可構(gòu)成預(yù)設(shè)符號(hào),例如“翻譯成”、“O翻譯”可代表預(yù)設(shè)符號(hào),且預(yù)設(shè)符號(hào)可以是單個(gè)符號(hào),也可以由多個(gè)符號(hào)組成,本發(fā)明實(shí)施例對(duì)預(yù)設(shè)符號(hào)的具體形式不做限定,只要源語(yǔ)言信息、目標(biāo)語(yǔ)種信息和預(yù)設(shè)符號(hào)三者能被設(shè)備檢測(cè)出即可。文本信息包括預(yù)設(shè)符號(hào),可以提高設(shè)備對(duì)源語(yǔ)言信息和目標(biāo)語(yǔ)種信息的識(shí)別效率,同時(shí)方便用戶對(duì)文本信息的輸入,用戶易于分辨文本信息中不同種類的信息,減少輸入時(shí)的差錯(cuò)。
[0061 ]例如,用戶在設(shè)備上輸入“你好(英文)”,“你好”即為源語(yǔ)言信息,“英文”即為目標(biāo)語(yǔ)種信息,“O”即為預(yù)設(shè)符號(hào)。
[0062]為了方便用戶的連續(xù)輸入和適應(yīng)用戶的使用習(xí)慣,在其他實(shí)施例中,可以將預(yù)設(shè)符號(hào)設(shè)定為指定標(biāo)點(diǎn)符號(hào),例如、“O”等,在長(zhǎng)文本類型的文本信息中,該指定標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以是排除常見標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的標(biāo)點(diǎn)符號(hào),例如不包括句號(hào)、逗號(hào)、雙引號(hào)的標(biāo)點(diǎn)符號(hào),這樣可以避免終端識(shí)別預(yù)設(shè)符號(hào)時(shí)出錯(cuò)。
[0063]可以理解預(yù)設(shè)符號(hào)或者指定標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以是用戶自己設(shè)定,也可以是設(shè)備系統(tǒng)預(yù)設(shè)的。
[0064]步驟302:檢測(cè)源語(yǔ)言信息、目標(biāo)語(yǔ)言信息和預(yù)設(shè)符號(hào)三者的相對(duì)位置是否符合預(yù)設(shè)位置規(guī)則,若符合,則執(zhí)行步驟303。
[0065]設(shè)備獲取到文本信息后,檢測(cè)源語(yǔ)言信息、目標(biāo)語(yǔ)言信息和預(yù)設(shè)符號(hào)三者的相對(duì)位置是否符合預(yù)設(shè)位置規(guī)則,以使設(shè)備進(jìn)行相應(yīng)的操作。
[0066]在文本信息中,其包括的源語(yǔ)言信息、目標(biāo)語(yǔ)言信息和預(yù)設(shè)符號(hào)相互間構(gòu)成一定的位置關(guān)系,例如源語(yǔ)言信息在文本的左方,目標(biāo)語(yǔ)言信息在文本的右方,而預(yù)設(shè)符號(hào)夾在源語(yǔ)言信息和目標(biāo)語(yǔ)言信息的中間,這樣的位置關(guān)系可設(shè)定為預(yù)設(shè)位置規(guī)則。本發(fā)明實(shí)施例的預(yù)設(shè)位置規(guī)則可以是設(shè)備預(yù)先確定的某一種或某幾種由源語(yǔ)言信息、目標(biāo)語(yǔ)言信息和預(yù)設(shè)符號(hào)的相對(duì)位置構(gòu)成的位置規(guī)則,本發(fā)明實(shí)施例對(duì)其具體形式不做限定,只要能讓設(shè)備識(shí)別出是預(yù)設(shè)位置規(guī)則即可。
[0067]例如,在“你好(英文)”中,源語(yǔ)言信息“你好”在文本信息的左方,預(yù)設(shè)符號(hào)“()”在源語(yǔ)言信息的右方,而目標(biāo)語(yǔ)種信息在預(yù)設(shè)符號(hào)“(),,里,這種源語(yǔ)言信息、目標(biāo)語(yǔ)言信息和預(yù)設(shè)符號(hào)的相對(duì)位置即構(gòu)成了預(yù)設(shè)位置規(guī)則,當(dāng)設(shè)備檢查到該預(yù)設(shè)位置規(guī)則后執(zhí)行相應(yīng)的操作。
[0068]步驟303:根據(jù)目標(biāo)語(yǔ)種信息對(duì)源語(yǔ)言信息進(jìn)行翻譯,得到目標(biāo)語(yǔ)言信息。
[0069]當(dāng)設(shè)備檢測(cè)源語(yǔ)言信息、目標(biāo)語(yǔ)言信息和預(yù)設(shè)符號(hào)三者的相對(duì)位置符合預(yù)設(shè)位置規(guī)則,則設(shè)備根據(jù)目標(biāo)語(yǔ)種信息對(duì)源語(yǔ)言信息進(jìn)行翻譯,得到目標(biāo)語(yǔ)言信息。當(dāng)設(shè)備檢測(cè)出預(yù)設(shè)位置規(guī)則后,即可產(chǎn)生翻譯指令,從而觸發(fā)對(duì)翻譯操作,將源語(yǔ)言信息翻譯成目標(biāo)語(yǔ)種信息的語(yǔ)言信息,即得到目標(biāo)語(yǔ)言信息。
[0070]其中翻譯可以是設(shè)備在字典數(shù)據(jù)庫(kù)中根據(jù)目標(biāo)語(yǔ)種信息確定目標(biāo)字典數(shù)據(jù)庫(kù)后,在目標(biāo)字典數(shù)據(jù)庫(kù)查找與源語(yǔ)言信息對(duì)應(yīng)的目標(biāo)語(yǔ)言信息,或調(diào)用翻譯應(yīng)用軟件或者設(shè)備將目標(biāo)語(yǔ)種信息和源語(yǔ)言信息發(fā)送到服務(wù)器,由服務(wù)器在數(shù)據(jù)庫(kù)或互聯(lián)網(wǎng)中根據(jù)目標(biāo)語(yǔ)種信息查找與源語(yǔ)言信息對(duì)應(yīng)的目標(biāo)語(yǔ)言信息,再向設(shè)備發(fā)送目標(biāo)語(yǔ)言信息,本發(fā)明實(shí)施例對(duì)翻譯的具體方式不構(gòu)成限定。
[0071 ]設(shè)備根據(jù)目標(biāo)語(yǔ)種信息對(duì)源語(yǔ)言信息進(jìn)行翻譯,得到目標(biāo)語(yǔ)言信息,其中,得到目標(biāo)語(yǔ)言信息包括輸出目標(biāo)語(yǔ)言信息,在屏幕上顯示目標(biāo)語(yǔ)言信息,語(yǔ)音播放目標(biāo)語(yǔ)言信息、將目標(biāo)語(yǔ)言信息保存在設(shè)備緩沖區(qū)或剪貼板、或者在將該目標(biāo)語(yǔ)言信息發(fā)送至指定地址,如向某一手機(jī)號(hào)發(fā)送包括目標(biāo)語(yǔ)言信息的短消息等等,本發(fā)明實(shí)施例對(duì)得到目標(biāo)語(yǔ)言信息的具體形式不做具體限定。
[0072]例如,設(shè)備在獲取到“你好(英文)”的文本后,對(duì)其進(jìn)行檢測(cè),得到翻譯指令,將“你好”翻譯成英文的“hello”,并將“hello”顯示在顯示屏上。
[0073]步驟304:當(dāng)?shù)玫街辽賰蓚€(gè)目標(biāo)語(yǔ)言信息時(shí),顯示至少兩個(gè)選項(xiàng)。
[0074]其中一個(gè)選項(xiàng)與一個(gè)目標(biāo)語(yǔ)言信息對(duì)應(yīng)。
[0075]設(shè)備判斷出翻譯源語(yǔ)言信息得到的目標(biāo)語(yǔ)言信息為多個(gè)時(shí),設(shè)備可以將該多個(gè)不同的目標(biāo)語(yǔ)言信息與不同的選項(xiàng)對(duì)應(yīng)起來(lái),顯示該多個(gè)選項(xiàng),由用戶選擇需要哪一個(gè)目標(biāo)語(yǔ)言信息,從而使得翻譯結(jié)果更加準(zhǔn)確,滿足用戶的需求。
[0076]例如,設(shè)備在獲取到“你好(英文)”后,得到目標(biāo)語(yǔ)言信息“hello”、“hi”“how areyou”,設(shè)備檢測(cè)出目標(biāo)語(yǔ)言信息為3個(gè)后,則在顯示屏上顯示三個(gè)選項(xiàng)框,一個(gè)選項(xiàng)框包括"hello"字符,一個(gè)選項(xiàng)框包括“hi”字符,剩下的一個(gè)選項(xiàng)框包括“how are you”字符,該三個(gè)選項(xiàng)框可被用戶進(jìn)行選擇。
[0077]步驟305:當(dāng)檢測(cè)到一個(gè)選項(xiàng)被選擇時(shí),確定被選擇的選項(xiàng)對(duì)應(yīng)的目標(biāo)語(yǔ)言信息。
[0078]設(shè)備檢測(cè)到一個(gè)選項(xiàng)被用戶選擇后,就確定該選項(xiàng)對(duì)應(yīng)的目標(biāo)語(yǔ)言信息,可以是將該被選擇的目標(biāo)語(yǔ)言信息顯示在顯示屏,也可以是將該目標(biāo)語(yǔ)言存儲(chǔ)在指定區(qū)域,本發(fā)明實(shí)施例對(duì)被確定的目標(biāo)語(yǔ)言信息的操作不做具體限定。
[0079]可以理解,在本發(fā)明的一些實(shí)施例中可以不包括步驟304和步驟305,此時(shí)可能是設(shè)備只得到一個(gè)目標(biāo)語(yǔ)言信息,也可能是設(shè)備根據(jù)預(yù)設(shè)規(guī)則從多個(gè)目標(biāo)語(yǔ)言信息中確定其中一個(gè)目標(biāo)語(yǔ)言信息,例如,設(shè)備隨機(jī)確定一個(gè)目標(biāo)語(yǔ)言信息,選擇用戶最常輸入的目標(biāo)語(yǔ)言信息等等,本發(fā)明對(duì)此不做限定。
[0080]綜上所述,本發(fā)明實(shí)施例的翻譯方法,通過(guò)對(duì)文本信息的源語(yǔ)言信息、目標(biāo)語(yǔ)種信息和預(yù)設(shè)符號(hào)的檢測(cè),若這三者符合預(yù)設(shè)位置規(guī)則,則進(jìn)行翻譯操作,將源語(yǔ)言信息翻譯成目標(biāo)語(yǔ)種信息代表的語(yǔ)種的語(yǔ)言,得到目標(biāo)語(yǔ)言信息。本發(fā)明實(shí)施的方法只需要用戶連續(xù)輸入源語(yǔ)言信息、目標(biāo)語(yǔ)種信息和預(yù)設(shè)符號(hào),即可對(duì)設(shè)備進(jìn)行翻譯的指示,操作簡(jiǎn)易,方便用戶的使用。而預(yù)設(shè)符號(hào)也屬于文本信息,對(duì)用戶的輸入不會(huì)產(chǎn)生障礙,并且更利于設(shè)備對(duì)源語(yǔ)言信息和目標(biāo)語(yǔ)種信息的識(shí)別,提高了設(shè)備的執(zhí)行效率,并且也方便用戶的閱讀。
[0081]圖4是根據(jù)一示例性實(shí)施例示出的一種翻譯方法的流程圖。結(jié)合圖1所示的使用場(chǎng)景圖,以設(shè)備101執(zhí)行本發(fā)明實(shí)施例提供的方法的角度為例,參見圖4,本發(fā)明實(shí)施例提供的方法流程包括:
[0082]步驟401:獲取文本文件;
[0083]文本文件可以是一個(gè)包括文本的文件,例如“doc”、“txt”等類型的文件,在該文件內(nèi)包括文本信息,該文本信息包括源語(yǔ)言信息和目標(biāo)語(yǔ)種信息,在有的實(shí)施例中,還包括預(yù)設(shè)符號(hào)。步驟401可參考步驟201和步驟301。
[0084]例如,用戶將“txt”類型的一個(gè)文件,通過(guò)拖動(dòng)該文件的圖標(biāo)到翻譯應(yīng)用的指定窗口中,從而設(shè)備獲取到文本文件。或者通過(guò)地址查找菜單獲取該文本文件。
[0085]步驟402:確定該文本文件的文本信息。
[0086]終端在獲取到文本文件后,對(duì)該文本文件的內(nèi)容進(jìn)行解析,例如在后臺(tái)打開該文本文件,或者直接讀取該文本文件中正文的字符的代碼,從而確定出該文本文件的文本信息。
[0087]其中該文本文件可以只包括一個(gè)文本信息,即在該文本信息中的源語(yǔ)言信息和目標(biāo)語(yǔ)種信息在預(yù)設(shè)格式下只出現(xiàn)一個(gè)目標(biāo)語(yǔ)種信息和一段連續(xù)的源語(yǔ)言信息,例如目標(biāo)語(yǔ)種信息在文本信息的開頭或結(jié)尾。在文本信息包括預(yù)設(shè)符號(hào)的實(shí)施例中,在符合預(yù)設(shè)位置規(guī)則時(shí),文本文件的預(yù)設(shè)符號(hào)可以只出現(xiàn)一次,例如最靠近目標(biāo)語(yǔ)種信息的指定符號(hào)為預(yù)設(shè)符號(hào),例如源語(yǔ)言信息為一千字?jǐn)?shù)的文本,在文本信息的結(jié)尾的語(yǔ)種字符為目標(biāo)語(yǔ)言信息,在源語(yǔ)言信息和目標(biāo)語(yǔ)種信息之間的句號(hào)為預(yù)設(shè)符號(hào)。如圖5所示,該本文文件只包括一個(gè)文本信息,該文本信息開頭的“英文”為目標(biāo)語(yǔ)種信息,“英文”外的“(),,為預(yù)設(shè)符號(hào),剩下的文字為源語(yǔ)言信息。
[0088]在有的實(shí)施例中,文本文件可以包括多個(gè)文本信息,例如一段話即為一個(gè)文本信息,或者每個(gè)空格鍵相隔的句子即為文本信息,此時(shí)該多個(gè)文本信息,每個(gè)文本信息可以獨(dú)立處理,即獨(dú)立進(jìn)行檢測(cè)和翻譯。如圖6所示,該文本文件包括兩個(gè)文本信息,其中每段文字的開頭的“英文”和“日文”為目標(biāo)語(yǔ)種信息,“英文”和“日文”外的“(),,為預(yù)設(shè)符號(hào),源語(yǔ)言信息為每段文字中“O”右邊的文字。設(shè)備可根據(jù)每段落的目標(biāo)語(yǔ)種信息對(duì)源語(yǔ)言信息進(jìn)行翻譯,第一段落得到英文的翻譯結(jié)果,第二段落得到日文的翻譯結(jié)果。
[0089]步驟403:檢測(cè)文本信息是否符合預(yù)設(shè)格式,若符合則執(zhí)行步驟404。
[0090]具體的檢測(cè)方法可參考步驟202,在此不再贅述。在本發(fā)明的一些實(shí)施例中,文本文件的文本信息還包括預(yù)設(shè)符號(hào),此時(shí),具體的檢測(cè)方法可參考步驟302,在此不再贅述。[0091 ]步驟404:根據(jù)目標(biāo)語(yǔ)種信息對(duì)源語(yǔ)言信息進(jìn)行翻譯,得到目標(biāo)語(yǔ)言信息。
[0092]步驟404可以參考步驟203和步驟303,在此不做具體限定。
[0093]步驟405:根據(jù)翻譯得到的目標(biāo)語(yǔ)言信息生成翻譯文本文件。
[0094]在得到目標(biāo)語(yǔ)言信息后,可以根據(jù)翻譯得到的目標(biāo)語(yǔ)言信息生成翻譯文本文件并將該文本文件保存在指定存儲(chǔ)位置。
[0095]在其他實(shí)施例中,也可以將該目標(biāo)語(yǔ)言信息都顯示出來(lái),本發(fā)明實(shí)施例對(duì)得到目標(biāo)語(yǔ)言信息后的操作和得到目標(biāo)語(yǔ)言信息的具體形式不構(gòu)成具體限定。
[0096]綜上所述,相對(duì)于圖3和圖2的實(shí)施例,設(shè)備對(duì)文本信息的獲取是通過(guò)對(duì)包括文本信息的文本文件的獲取實(shí)現(xiàn)的,因文本文件容易對(duì)大文本數(shù)據(jù)的輸入,用戶只需要將文本文件中在源語(yǔ)言信息的基礎(chǔ)上添加目標(biāo)語(yǔ)言信息和/或預(yù)設(shè)符號(hào),即可指示設(shè)備進(jìn)行翻譯操作,該翻譯操作過(guò)程簡(jiǎn)單,方便用戶的使用,且提高了翻譯的效率。
[0097]圖7是根據(jù)一示例性實(shí)施例示出的一種翻譯裝置的結(jié)構(gòu)示意圖,該裝置用于執(zhí)行上述圖2至圖4對(duì)應(yīng)的實(shí)施例中任一實(shí)施中設(shè)備執(zhí)行的功能。該裝置可集成在設(shè)備上。參見圖5,該裝置包括:
[0098]獲取單元701,用于獲取文本信息,其中文本信息包括源語(yǔ)言信息、目標(biāo)語(yǔ)種信息;
[0099]檢測(cè)單元702,用于檢測(cè)文本信息是否符合預(yù)設(shè)格式;
[0100]翻譯單元703,用于若文本信息符合預(yù)設(shè)格式,則根據(jù)目標(biāo)語(yǔ)種信息對(duì)源語(yǔ)言信息進(jìn)行翻譯,得到目標(biāo)語(yǔ)言信息。
[0101]可選地,文本信息還包括預(yù)設(shè)符號(hào),
[0102]從而,檢測(cè)單元702,還用于檢測(cè)源語(yǔ)言信息、目標(biāo)語(yǔ)言信息和預(yù)設(shè)符號(hào)三者的相對(duì)位置是否符合預(yù)設(shè)位置規(guī)則。
[0103]可選地于,預(yù)設(shè)符號(hào)為指定標(biāo)點(diǎn)符號(hào)。
[0104]可選地,該裝置還包括:
[0105]顯示單元704,用于當(dāng)?shù)玫街辽賰蓚€(gè)目標(biāo)語(yǔ)言信息時(shí),顯示至少兩個(gè)選項(xiàng),其中一個(gè)選項(xiàng)與一個(gè)目標(biāo)語(yǔ)言信息對(duì)應(yīng);
[0106]確定單元705,用于當(dāng)檢測(cè)到一個(gè)選項(xiàng)被選擇時(shí),確定被選擇的選項(xiàng)對(duì)應(yīng)的目標(biāo)語(yǔ)言信息。
[0107]可選地,源語(yǔ)言信息的語(yǔ)言種類與目標(biāo)語(yǔ)種信息的語(yǔ)言種類不相同。
[0108]可選地,獲取單元701包括文件獲取模塊706和文本確定模塊707,
[0109]文件獲取模塊706,用于獲取文本文件,其中所述文本文件包括文本信息。
[0110]文本確定模塊707,用于確定該文本文件的文本信息。
[0111]該裝置還包括文件生成單元708,用于根據(jù)翻譯得到的目標(biāo)語(yǔ)言信息生成翻譯文本文件。
[0112]綜上所述,獲取單元701獲取包括源語(yǔ)言信息和目標(biāo)語(yǔ)種信息的文本信息后,檢測(cè)單元702檢測(cè)該文本信息是否符合預(yù)設(shè)格式;若文本信息符合預(yù)設(shè)格式,則翻譯單元703根據(jù)目標(biāo)語(yǔ)種信息對(duì)該源語(yǔ)言信息進(jìn)行翻譯,得到目標(biāo)語(yǔ)言信息。這樣用戶只需要輸入符合預(yù)設(shè)格式的文本信息,使用該方法的設(shè)備就可將該本文信息的源語(yǔ)言信息翻譯成與目標(biāo)語(yǔ)種信息對(duì)應(yīng)的目標(biāo)語(yǔ)言信息,操作簡(jiǎn)單,方便用戶的使用,節(jié)約了用戶的時(shí)間。
[0113]所屬領(lǐng)域的技術(shù)人員可以清楚地了解到,為描述的方便和簡(jiǎn)潔,上述描述的系統(tǒng),裝置和單元的具體工作過(guò)程,可以參考前述方法實(shí)施例中的對(duì)應(yīng)過(guò)程,在此不再贅述。
[0114]在本申請(qǐng)所提供的幾個(gè)實(shí)施例中,應(yīng)該理解到,所揭露的系統(tǒng),裝置和方法,可以通過(guò)其它的方式實(shí)現(xiàn)。例如,以上所描述的裝置實(shí)施例僅僅是示意性的,例如,所述單元的劃分,僅僅為一種邏輯功能劃分,實(shí)際實(shí)現(xiàn)時(shí)可以有另外的劃分方式,例如多個(gè)單元或組件可以結(jié)合或者可以集成到另一個(gè)系統(tǒng),或一些特征可以忽略,或不執(zhí)行。另一點(diǎn),所顯示或討論的相互之間的耦合或直接耦合或通信連接可以是通過(guò)一些接口,裝置或單元的間接耦合或通信連接,可以是電性,機(jī)械或其它的形式。
[0115]所述作為分離部件說(shuō)明的單元可以是或者也可以不是物理上分開的,作為單元顯示的部件可以是或者也可以不是物理單元,即可以位于一個(gè)地方,或者也可以分布到多個(gè)網(wǎng)絡(luò)單元上??梢愿鶕?jù)實(shí)際的需要選擇其中的部分或者全部單元來(lái)實(shí)現(xiàn)本實(shí)施例方案的目的。
[0116]另外,在本發(fā)明各個(gè)實(shí)施例中的各功能單元可以集成在一個(gè)處理單元中,也可以是各個(gè)單元單獨(dú)物理存在,也可以兩個(gè)或兩個(gè)以上單元集成在一個(gè)單元中。上述集成的單元既可以采用硬件的形式實(shí)現(xiàn),也可以采用軟件功能單元的形式實(shí)現(xiàn)。
[0117]所述集成的單元如果以軟件功能單元的形式實(shí)現(xiàn)并作為獨(dú)立的產(chǎn)品銷售或使用時(shí),可以存儲(chǔ)在一個(gè)計(jì)算機(jī)可讀取存儲(chǔ)介質(zhì)中?;谶@樣的理解,本發(fā)明的技術(shù)方案本質(zhì)上或者說(shuō)對(duì)現(xiàn)有技術(shù)做出貢獻(xiàn)的部分或者該技術(shù)方案的全部或部分可以以軟件產(chǎn)品的形式體現(xiàn)出來(lái),該計(jì)算機(jī)軟件產(chǎn)品存儲(chǔ)在一個(gè)存儲(chǔ)介質(zhì)中,包括若干指令用以使得一臺(tái)計(jì)算機(jī)設(shè)備(可以是個(gè)人計(jì)算機(jī),服務(wù)器,或者網(wǎng)絡(luò)設(shè)備等)執(zhí)行本發(fā)明各個(gè)實(shí)施例所述方法的全部或部分步驟。而前述的存儲(chǔ)介質(zhì)包括:U盤、移動(dòng)硬盤、只讀存儲(chǔ)器(ROM,Read-OnlyMemory)、隨機(jī)存取存儲(chǔ)器(RAM,Random Access Memory)、磁碟或者光盤等各種可以存儲(chǔ)程序代碼的介質(zhì)。
[0118]以上所述,以上實(shí)施例僅用以說(shuō)明本發(fā)明的技術(shù)方案,而非對(duì)其限制;盡管參照前述實(shí)施例對(duì)本發(fā)明進(jìn)行了詳細(xì)的說(shuō)明,本領(lǐng)域的普通技術(shù)人員應(yīng)當(dāng)理解:其依然可以對(duì)前述各實(shí)施例所記載的技術(shù)方案進(jìn)行修改,或者對(duì)其中部分技術(shù)特征進(jìn)行等同替換;而這些修改或者替換,并不使相應(yīng)技術(shù)方案的本質(zhì)脫離本發(fā)明各實(shí)施例技術(shù)方案的精神和范圍。
【主權(quán)項(xiàng)】
1.一種翻譯方法,其特征在于,包括: 獲取文本信息,其中所述文本信息包括源語(yǔ)言信息、目標(biāo)語(yǔ)種信息; 檢測(cè)所述文本信息是否符合預(yù)設(shè)格式; 若所述文本信息符合預(yù)設(shè)格式,則根據(jù)所述目標(biāo)語(yǔ)種信息對(duì)所述源語(yǔ)言信息進(jìn)行翻譯,得到目標(biāo)語(yǔ)言信息。2.根據(jù)權(quán)利要求1所述的方法,其特征在于,所述文本信息還包括預(yù)設(shè)符號(hào), 所述檢測(cè)所述文本信息是否符合預(yù)設(shè)格式,包括: 檢測(cè)所述源語(yǔ)言信息、目標(biāo)語(yǔ)言信息和預(yù)設(shè)符號(hào)三者的相對(duì)位置是否符合預(yù)設(shè)位置規(guī)則。3.根據(jù)權(quán)利要求2所述的方法,其特征在于,所述預(yù)設(shè)符號(hào)為指定標(biāo)點(diǎn)符號(hào)。4.根據(jù)權(quán)利要求1至3任一項(xiàng)所述的方法,其特征在于,所述根據(jù)所述目標(biāo)語(yǔ)種信息對(duì)所述源語(yǔ)言信息進(jìn)行翻譯之后,所述方法還包括: 當(dāng)?shù)玫街辽賰蓚€(gè)目標(biāo)語(yǔ)言信息時(shí),顯示至少兩個(gè)選項(xiàng),其中一個(gè)所述選項(xiàng)與一個(gè)目標(biāo)語(yǔ)言信息對(duì)應(yīng); 當(dāng)檢測(cè)到一個(gè)所述選項(xiàng)被選擇時(shí),確定所述被選擇的選項(xiàng)對(duì)應(yīng)的目標(biāo)語(yǔ)言信息。5.根據(jù)權(quán)利要求1至3任一項(xiàng)所述的方法,其特征在于,所述源語(yǔ)言信息的語(yǔ)言種類與所述目標(biāo)語(yǔ)種信息的語(yǔ)言種類不相同。6.根據(jù)權(quán)利要求1至3任一項(xiàng)所述的方法,其特征在于,所述獲取文本信息,包括: 獲取文本文件,其中所述文本文件包括文本信息; 確定所述文本文件的文本信息。7.一種翻譯裝置,其特征在于,包括: 獲取單元,用于獲取文本信息,其中所述文本信息包括源語(yǔ)言信息、目標(biāo)語(yǔ)種信息; 檢測(cè)單元,用于檢測(cè)所述文本信息是否符合預(yù)設(shè)格式; 翻譯單元,用于若所述文本信息符合預(yù)設(shè)格式,則根據(jù)所述目標(biāo)語(yǔ)種信息對(duì)所述源語(yǔ)言信息進(jìn)行翻譯,得到目標(biāo)語(yǔ)言信息。8.根據(jù)權(quán)利要求7所述的裝置,其特征在于,所述文本信息還包括預(yù)設(shè)符號(hào), 所述檢測(cè)單元,還用于檢測(cè)所述源語(yǔ)言信息、目標(biāo)語(yǔ)言信息和預(yù)設(shè)符號(hào)三者的相對(duì)位置是否符合預(yù)設(shè)位置規(guī)則。9.根據(jù)權(quán)利要求7或8任一項(xiàng)所述的裝置,其特征在于,所述裝置還包括: 顯示單元,用于當(dāng)?shù)玫街辽賰蓚€(gè)目標(biāo)語(yǔ)言信息時(shí),顯示至少兩個(gè)選項(xiàng),其中一個(gè)所述選項(xiàng)與一個(gè)目標(biāo)語(yǔ)言信息對(duì)應(yīng); 確定單元,用于當(dāng)檢測(cè)到一個(gè)所述選項(xiàng)被選擇時(shí),確定所述被選擇的選項(xiàng)對(duì)應(yīng)的目標(biāo)語(yǔ)言信息。10.根據(jù)權(quán)利要求7或8任一項(xiàng)所述的裝置,其特征在于, 所述獲取單元包括文件獲取模塊和文本確定模塊, 所述文件獲取模塊,用于獲取文本文件,其中所述文本文件包括文本信息; 所述文本確定模塊,用于確定所述文本文件的文本信息。
【文檔編號(hào)】G06F17/28GK105912534SQ201610307435
【公開日】2016年8月31日
【申請(qǐng)日】2016年5月9日
【發(fā)明人】黃師廣
【申請(qǐng)人】珠海市魅族科技有限公司
網(wǎng)友詢問(wèn)留言 已有0條留言
  • 還沒有人留言評(píng)論。精彩留言會(huì)獲得點(diǎn)贊!
1