亚洲狠狠干,亚洲国产福利精品一区二区,国产八区,激情文学亚洲色图

一種無稿同聲傳譯輔助系統(tǒng)的制作方法

文檔序號:2828296閱讀:568來源:國知局
一種無稿同聲傳譯輔助系統(tǒng)的制作方法
【專利摘要】本實用新型涉及一種無稿同聲傳譯輔助系統(tǒng),包括發(fā)言人話筒、與發(fā)言人話筒相連的語音轉換文字裝置及隔音室,隔音室設有顯示器、傳譯員話筒及與發(fā)言人話筒配套連通的傳譯員耳機,語音轉換文字裝置與顯示器連接,用以將發(fā)言人的語音信息轉化成文字輸出到顯示器上,傳譯員耳機同時接收發(fā)言人的語音信息;傳譯員話筒連接與會者耳機,用以將翻譯后的語音信息傳遞至與會者耳機。通過這種無稿同聲傳譯輔助系統(tǒng)的設置,將發(fā)言人的發(fā)言即時轉化成文字顯示出來作為翻譯時的輔助,從而降低了翻譯難度,減少了漏譯及誤譯現(xiàn)象的發(fā)生,同時適當降低了翻譯成本。
【專利說明】一種無稿同聲傳譯輔助系統(tǒng)
【技術領域】
[0001]本實用新型涉及一種無稿同聲傳譯輔助系統(tǒng),屬于傳譯系統(tǒng)【技術領域】。
【背景技術】
[0002]無稿同聲傳譯是翻譯員在不打斷講話者演講的情況下,不停地將其講話內(nèi)容傳譯給聽眾的一種口譯方式。傳統(tǒng)無稿同聲傳譯的具體形式是:在會議進行的時候,同聲傳譯員坐在隔音間內(nèi),將其從耳機中聽到的內(nèi)容同步口譯為目標語言,并通過話筒輸出到需要同聲傳譯服務的與會者。
[0003]同聲傳譯的基本方式自定型之后幾十年幾乎沒有改變,但是存在諸多問題:能符合要求的無稿件同聲傳譯的人員嚴重不足;同聲傳譯準確率不高(根據(jù)國際會議口譯員協(xié)會的規(guī)定,同聲傳譯員只要翻譯出演講者內(nèi)容的80%就已經(jīng)算是合格了)。造成這種情況的一個重要原因是因為在無稿件的情況下,同聲傳譯員需要邊聽邊譯,很容易疏漏或遺忘發(fā)言人員的講話內(nèi)容。與此同時費用的問題也是不容忽視的問題,同聲傳譯服務費用高(每小時高達幾千元),無稿件的同聲傳譯價格更是有稿件同聲傳譯的2倍左右,尤其是對于重大國際會議需要同時翻譯多國語言時,聘請優(yōu)秀翻譯人員的開支已經(jīng)是會議開支里重要的組成部分。
實用新型內(nèi)容
[0004]本實用新型的目的在于克服上述現(xiàn)有技術的問題,提供一種無稿同聲傳譯輔助系統(tǒng),其可降低翻譯難度,減少漏譯及誤譯現(xiàn)象的發(fā)生,同時適當降低翻譯成本。
[0005]本實用新型的目的是通過以下技術方案來實現(xiàn):
[0006]一種無稿同聲傳譯輔助系統(tǒng),包括發(fā)言人話筒、與發(fā)言人話筒相連的語音轉換文字裝置及隔音室,所述隔音室設有顯示器、傳譯員話筒及與所述發(fā)言人話筒配套連通的傳譯員耳機,所述語音轉換文字裝置與所述顯示器連接,用以將發(fā)言人的語音信息轉化成文字輸出到所述顯示器上,所述傳譯員耳機同時接收發(fā)言人的語音信息;所述傳譯員話筒連接與會者耳機,用以將翻譯后的語音信息傳遞至與會者耳機。
[0007]進一步地,所述隔音室為多個。
[0008]進一步地,所述翻譯后的語音信息為多種。
[0009]本實用新型所述的無稿同聲傳譯輔助系統(tǒng),包括發(fā)言人話筒、與發(fā)言人話筒相連的語音轉換文字裝置及隔音室,隔音室設有顯示器、傳譯員話筒及與發(fā)言人話筒配套連通的傳譯員耳機,語音轉換文字裝置與顯示器連接,用以將發(fā)言人的語音信息轉化成文字輸出到顯示器上,傳譯員耳機同時接收發(fā)言人的語音信息;傳譯員話筒連接與會者耳機,用以將翻譯后的語音信息傳遞至與會者耳機。通過這種無稿同聲傳譯輔助系統(tǒng)的設置,將發(fā)言人的發(fā)言即時轉化成文字顯示出來作為翻譯時的輔助,從而降低了翻譯難度,減少了漏譯及誤譯現(xiàn)象的發(fā)生,同時適當降低了翻譯成本?!緦@綀D】

【附圖說明】
[0010]圖1為本實用新型所述一種無稿同聲傳譯輔助系統(tǒng)一具體實施例中的結構原理示意圖。
【具體實施方式】
[0011]下面根據(jù)附圖和實施例對本實用新型作進一步詳細說明。
[0012]如圖1所示,本實用新型實施例所述的一種無稿同聲傳譯輔助系統(tǒng),包括發(fā)言人話筒1、與發(fā)言人話筒I相連的語音轉換文字裝置2及隔音室3,隔音室3設有顯示器31、傳譯員話筒32及與發(fā)言人話筒I配套連通的傳譯員耳機33,語音轉換文字裝置2與顯示器31連接,用以將發(fā)言人的語音信息SI轉化成文字S2輸出到顯示器31上,傳譯員耳機33同時接收發(fā)言人的語音信息SI ;傳譯員話筒32連接與會者耳機4,用以將翻譯后的語音信息S3傳遞至與會者耳機4。
[0013]語音轉換文字裝置可供不同的傳譯員使用,翻譯成所需的語言。在本實施例中,隔音室為兩個。翻譯后的語音信息為兩種。同理,隔音室可以為三個、四個等,也可以為一個。根據(jù)需要,可以翻譯成一種或多種語言,在此不一一贅述。
[0014]以上所述僅為說明本實用新型的實施方式,并不用于限制本實用新型,對于本領域的技術人員來說,凡在本實用新型的精神和原則之內(nèi),所作的任何修改、等同替換、改進等,均應包含在本實用新型的保護范圍之內(nèi)。
【權利要求】
1.一種無稿同聲傳譯輔助系統(tǒng),其特征在于,包括發(fā)言人話筒、與發(fā)言人話筒相連的語音轉換文字裝置及隔音室,所述隔音室設有顯示器、傳譯員話筒及與所述發(fā)言人話筒配套連通的傳譯員耳機,所述語音轉換文字裝置與所述顯示器連接,用以將發(fā)言人的語音信息轉化成文字輸出到所述顯示器上,所述傳譯員耳機同時接收發(fā)言人的語音信息;所述傳譯員話筒連接與會者耳機,用以將翻譯后的語音信息傳遞至與會者耳機。
2.如權利要求1所述的無稿同聲傳譯輔助系統(tǒng),其特征在于,所述隔音室為多個。
3.如權利要求2所述的無稿同聲傳譯輔助系統(tǒng),其特征在于,所述翻譯后的語音信息為多種。
【文檔編號】G10L15/26GK203759683SQ201420124557
【公開日】2014年8月6日 申請日期:2014年3月19日 優(yōu)先權日:2014年3月19日
【發(fā)明者】陳為民 申請人:無錫科技職業(yè)學院
網(wǎng)友詢問留言 已有0條留言
  • 還沒有人留言評論。精彩留言會獲得點贊!
1